پرسش خود را بپرسید
If you want that permit quickly, you might have to grease the inspector’s palm.
یعنی: «اگر میخواهی مجوز را سریع بگیری، شاید لازم باشد به بازرس رشوه بدهی.»
زبان انگلیسی ترجمه
٤ روز پیش
٣٨
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
معنی: رشوه دادن به کسی برای گرفتن امتیاز
معادل فارسی: دست کسی را چرب کردن
منبع: Cambridge Dictionary و Dictionary.com
٢٠,٠٢٣
١٥
٥٠٢
١٣٠
٣ روز پیش
اصطلاح "grease one’s palm" یک اصطلاح عامیانه در انگلیسی است که معنیاش میشود:
رشوه دادن یا پول دادن به کسی برای انجام یا تسریع کاری
در واقع تصویری که این اصطلاح میسازد این است که «دست کسی را با پول چرب کردن» تا کار تو را زودتر یا به نفع تو انجام بدهد.
مثال:
یعنی: «اگر میخواهی مجوز را سریع بگیری، شاید لازم باشد به بازرس رشوه بدهی.»
١,٦٩٥
٠
٢٩
١٦
٣ روز پیش
اصطلاح "grease one palm" یعنی دادن پول یا رشوه به کسی، معمولاً برای گرفتن خدمات یا امتیاز خاص. یعنی پولی رو به دست کسی میدند تا کار خودش رو بهتر انجام بده یا کمک بگیره.
٦٠,٣٦٩
١٥
١٩٨
٤٧٤
٣ روز پیش
فکر کنم همون سیبیل چرب کردن فارسی باشه ؟