زبان انگلیسی ترجمه و گرامر
لطفاً این جمله رو که بخشی از یک شعر است را معنی کنید ، البته معنی که اینجا در این شعر هست
i 'd crawl to you and i 'd fall on your feet, and I 'd howl at your beauty like a dog in heat . and I 'd claw at your heart and I 'd tear your sheet and I 'd say please
٣ پاسخ
سینه خیز آیم به کویت، تا به پایت سر سپارم
چو سگی مستِ وصالت، ز فراقت آه بر آرم
به دلت چنگ میزنم، تا پردهی قلبت شکافم
جامه ات می درم، التماسی ز لب بر آرم
این جملهها از یک شعر به تصویر کشیدن احساسات شدید و عمیق عاشقانه و همچنین نوعی وابستگی و اشتیاق را نشان میدهند.
- "I’d crawl to you" به معنای این است که شخص به شدت مایل است به طرف معشوق برود، حتی اگر مجبور باشد به صورت خزیدن برود، که نشاندهندهی فداکاری و تسلیم است.
- "and I’d fall on your feet" به معنای این است که شخص به قدری تحت تأثیر قرار گرفته که حاضر است در برابر معشوق خود به زمین بیفتد، که نماد احترام و عشق عمیق است.
- "and I’d howl at your beauty like a dog in heat" به نوعی ابراز عشق و تمایل شدید اشاره دارد، که در آن شخص به زیبایی معشوق خود به شدت واکنش نشان میدهد.
- "and I’d claw at your heart" نشاندهندهی اشتیاق و تلاش برای جلب توجه و عشق معشوق است.
- "and I’d tear your sheet" میتواند به معنای تلاش برای نزدیکتر شدن به معشوق و عبور از موانع باشد.
- "and I’d say please" در نهایت، درخواست و خواهش برای عشق و توجه معشوق را نشان میدهد.
به طور کلی، این جملات احساسات شدید و گاهی اوقات غیرمنطقی عشق را به تصویر میکشند و نشاندهندهی فداکاری و اشتیاق عمیق شخص به معشوق هستند.
سلام ، بابت توضیح شما بسیار متشکرم اگر یه ترجمه کلی هم ارائه می دادید خیلی کمکم میکرد به هر حال ممنون
من شاعر نیستم اما میتونم ترجمه ی منثوری بهتون بدم.
می خزم به سویت، می افتم به پایت
چونان سگی فحل زوزه سر میدهم از دیدن رخ زیبایت
می کشم پنجه به قلبت، می درم بسترت
می کنم التماست...
سلام ، بسیار عالی ، با اینکه طبع شاعری ندارید باز بهتر از من متوجه شدید من هنوز نمی دونم منظورش از tear your sheet چیه ؟
سلام ، بسیار عالی بود