پرسش خود را بپرسید
ترجمه جمله زیر چیست؟
١ ماه پیش
٧٨
این جمله رو چگونه ترجمه میکنید؟
We'll ground the crap ou o the thing
١٤
٠
٠
٣
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
اول اینکه جمله شما چندین اشکال تایپی دارد. جمله صحیح و معنای آن در زیر میآید:
"We’ll ground the crap out of the thing" = work bloody, bloody hard
- سخت تلاش کردن
- با جان کندن کار کردن
- از جان مایه گذاشتن
٤٤,٨٣٦
٥٥
١,٠١٣
٣٠٣
١ ماه پیش
عبارت ground the crap out of the thing به معنای خیلی شدید کار کردن روی چیزی هست.
٥٣١
٠
١٠
٩
١ ماه پیش
عبارت صحیح:
"We'll ground the crap out of the thing"
ترجمهاش میشه:
"حسابی این چیزو به زمین میکوبیم" یا "کاری میکنیم که این چیز حسابی زمینگیر بشه"
عبارت "the crap out of" یه اصطلاح برای تأکیده، یعنی یه کاری رو با شدت و قدرت انجام دادن.
٨٨,٣٠٩
٤٠
١,٧٢٨
٥٧٧
١ ماه پیش