ترجمه جمله زیر...
I can con one of these inbred hick
to do my dirty work for me.
٢ پاسخ
این قسمت جملهای است از King of the Hill Wiki
هنگامی که تید پائو سوپانوسینفون یک کیلوگرم متامفتامین از یک باند محلی به نام کوئینز اولورا استریت دزدید، مجبور شد از ایالت کالیفرنیا فرار کند تا اینکه بتواند پولی برای بازپرداخت آنها بیاورد. در لس آنجلس، تید پائو با کلیو تماس میگیرد و از او میپرسد که آیا می تواند به لس آنجلس بازگردد. کلیو با یادآوریِ کینهی کوئینز نسبت به او، به او توصیه میکند تا زمانی که همه چیز از بین برود در آرلن بماند. با شنیدن ایده تید پائو مبنی بر پس دادن انبار مواد مخدر، کلیو از او میپرسد که چگونه میتواند چنین مقدار زیادی را با توجه به اینکه هیچ فروشنده مواد مخدر در تگزاس نمیشناسد به دست آورد. تید پائو متذکر میشود که با تهیه تجهیزات مناسب میتواند خودش آن را تهیه و تولید کند، و باعث میشود که کلیو به او هشدار دهد که مراقب همسایگانش باشد زیرا احتمالاً او را تماشا میکنند.
جمله مورد سؤال شما جوابی است که تید پائو به سؤال کلیو میدهد:
Cleo: "You better be careful, girl. People probably got their eye on you."
Tid Pao: "No sweat. I can con one of these inbred hicks to do my dirty work for me."
پائو میگوید: «نه عزیزم من میتونم یکی از مخالفهای ذاتاً احمقِ خودی (محلی) رو بکار بگیرم تا کار کثیفِ من رو برام انجام بده.»
سلام
احتمالا این معانی رو خواهد داشت:
می تونم یکی از همین ساده لوح ها رو فریب بدم تا به جای من دست به کارای کثیف بزنه
می تونم کاری کنم که یکی از همین ساده لوح ها، کارای کثیف رو برام انجام بده