پرسش خود را بپرسید

Take with a grain of salt در چه مواقعی استفاده میشه از این اصطلاح ؟

تاریخ
١ هفته پیش
بازدید
٣٥

 Take with a grain of salt

  در چه مواقعی استفاده میشه از این اصطلاح ؟

٢,٢٧١
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
١٠٨

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح "Take with a grain of salt" به معنای "با احتیاط برخورد کردن" یا "با شک و تردید نگاه کردن"  به چیزی است. این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که بخواهیم به کسی بگوییم که اطلاعات یا گفته‌ای که شنیده، ممکن است کامل یا دقیق نباشد و باید با کمی شک و تردید پذیرفته شود.

این اصطلاح به ما یادآوری می‌کند که همیشه همه چیز را به همان صورتی که گفته می‌شود، قبول نکنیم و کمی احتیاط و دقت به خرج دهیم.

مثال؛

When he tells you stories about his adventures, take them with a grain of salt.

The news from that source should be taken with a grain of salt until it's verified. 

You should take his promises with a grain of salt, as he often exaggerates.

٣٧٩,٠٢٥
طلایی
٢٩٨
نقره‌ای
٤,٢٢٩
برنزی
٢,٥٣٨
تاریخ
١ هفته پیش

در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که بخواهیم به شنونده یا خواننده بفهمانیم که باید به اطلاعاتی که دریافت می‌کند با شک و تردید نگاه کند و آن را کاملاً جدی نگیرد. برای مثال، زمانی که با شایعه یا خبری تأیید نشده مواجه می‌شویم، یا زمانی که منبعی که اطلاعات را ارائه می‌دهد، اعتبار کافی ندارد، یا زمانی که شخصی که توصیه یا پیشنهادی ارائه می‌دهد، تخصص کافی در آن زمینه ندارد، یا زمانی که با ادعایی روبرو می‌شویم که بیش از حد خوب به نظر می‌رسد و احتمالاً واقعی نیست، یا زمانی که پیش‌بینی آینده با قطعیت امکان‌پذیر نیست، می‌توان از این اصطلاح استفاده کرد. این اصطلاح به معنای این است که باید با دیدی انتقادی و با کمی شک و تردید به اطلاعات نگاه کرد و آن‌ها را کاملاً جدی نگرفت.

در ادامه چند نمونه جملهٔ انگلیسی با استفاده از اصطلاح "take with a grain of salt" آورده شده‌است: 

1. I always take political promises with a grain of salt, as they often don't come to fruition. (من همیشه وعده‌های سیاسی را با شک و تردید نگاه می‌کنم، زیرا اغلب به واقعیت نمی‌پیوندند.)

2. You should take online reviews with a grain of salt, as some of them might be fake or biased. (باید به نظرات آنلاین با شک و تردید نگاه کرد، زیرا برخی از آن‌ها ممکن است جعلی یا مغرضانه باشند.)

3. I take his advice on financial matters with a grain of salt, as he has a history of making poor investment decisions. (من به توصیه‌های او در مورد مسائل مالی با شک و تردید نگاه می‌کنم، زیرا او سابقهٔ تصمیم‌گیری‌های سرمایه‌گذاری ضعیفی دارد.)

4. The latest diet fad should be taken with a grain of salt, as there is no scientific evidence to support its claims. (آخرین مد رژیم غذایی باید با شک و تردید نگاه شود، زیرا هیچ مدرک علمی برای تأیید ادعاهای آن وجود ندارد.)

5. I take the weather forecast with a grain of salt, as it's often inaccurate in our region. (من به پیش‌بینی آب و هوا با شک و تردید نگاه می‌کنم، زیرا در منطقهٔ ما اغلب نادرست است.)

١٠٧
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
١ هفته پیش

پاسخ شما