پرسش خود را بپرسید
دستخوش به انگیسی
٢ ماه پیش
١١٨
دستخوش به انگلیسی؟
ایوالله به انگلیسی؟
دمتگرم به انگلیسی؟
٢٦
٠
١
٢
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Bravo
عبارت های دیگه هم هستند، یه سرچ بکنید دستتون میاد.
Well done
You nailed it
Great job
Attaboy/Attagirl (باریکلا پسر/دختر)
Way to go
٥,٠٧٨
٤
٦٩
٣٣
٢ ماه پیش
Bravo
Great job
Nice going
٥١,٦٥٤
١٠
١٨٩
٩٢
٢ ماه پیش
دست خوش یا دست مریزاد: این عبارت به معنای تحسین و تشویق است و میتواند به صورتهای زیر ترجمه شود:
- Bravo!Well done!
Good job!.
ایوالله: این عبارت نیز به معنای تحسین و تشویق است و میتواند به صورتهای زیر ترجمه شود:
- Bravo!Good job!Well done!
Take your hat off to (مثلاً: “I take my hat off to anyone who can do that.”).
دمت گرم: این عبارت به معنای تشکر و تحسین است و میتواند به صورتهای زیر ترجمه شود:
٣٧,٧٦٥
٣٨
٥٦٤
١١٩
٢ ماه پیش