پرسش خود را بپرسید

دستخوش به انگیسی

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
١٣٢

دستخوش به انگلیسی؟

ایوالله به انگلیسی؟

دمتگرم به انگلیسی؟

٢٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

با توجه به دو واژه‌ی‌بعدی به نظر میرسه که معنایی از دستخوش که در نظر دارید چیزی مثل آفرین هستش که برای تحسین و تشویق بیان میشه.در این صورت 

Kudos

 یا way to go

 یا attaboy 

یا bravo

[

اما دستخوش در معنای در معرض یا تحت تاثیر چیزی قرار گرفتن چنین میشه:

* Affected
* Impacted
*  influenced]


برای ایول الله اینها را پیشنهاد میکنم

*Awesome 

* Amazing
* Fantastic
* Spectacular
* Terrific
* Marvelous[

و اگر "دمت گرم" بیان تشکر غیررسمی و صمیمانه بوده باشد میتوان به سادگی برابرنهادهای

 thank you 

 و یا

 thanks a bunch

 و یا حتی cheers! را   استفاده کرد.

تاریخ
٥ روز پیش

    Well done

    You nailed it

    Great job

    Attaboy/Attagirl  (باریکلا پسر/دختر)

    Way to go

  • Bravo

    عبارت های دیگه هم هستند، یه سرچ بکنید دستتون میاد.

٥,٣٧٠
طلایی
٤
نقره‌ای
٧٠
برنزی
٣٧
تاریخ
٣ ماه پیش

Bravo

Great job

Nice going

٥٨,٩٩٩
طلایی
١٦
نقره‌ای
٢٠٧
برنزی
١٤٩
تاریخ
٣ ماه پیش
  1. دست خوش یا دست مریزاد: این عبارت به معنای تحسین و تشویق است و می‌تواند به صورت‌های زیر ترجمه شود:

      Bravo!Well done!
    • Good job!.

  2. ایوالله: این عبارت نیز به معنای تحسین و تشویق است و می‌تواند به صورت‌های زیر ترجمه شود:

  3. دمت گرم: این عبارت به معنای تشکر و تحسین است و می‌تواند به صورت‌های زیر ترجمه شود:

      Thanks a lot!You’re awesome!Good on you!

      Big up to you!45.

٣٧,٩٣٣
طلایی
٣٨
نقره‌ای
٥٦٨
برنزی
١١٩
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما