پرسش خود را بپرسید
ترجمه و معادل اصطلاح " have/get mixed feelings about something"
٦ ماه پیش
٧٥
ترجمه و معادل اصطلاح
" have/get mixed feelings about something"
١,٩٠٠
٠
٠
٨٨
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
ترجمش که چیز جالبی در نمیاد اما تو موقعیتهایی که گیر میکنیم بین دوتا حس مخالف هم مثل خوشحالی و ناراحتی یا اطمینان و تردید معمولاً توی فارسی میگیم: حس خوبی ندارم بعدش علت اون دو تا حس رو توضیح میدیم. نمیدونم شاید «دلشوره دارم » هم بشه.
من که میگم میکس فیلینگ رو مستقیم وارد فارسی کنیم بهتره!
٤,٨٥٦
٨
١٥٣
١١
٦ ماه پیش