پرسش خود را بپرسید

اگر بعد از had been قید یا صفت بیاد چجوری باید ترجمه کنیم had been رو؟

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
١٢٨

سلام دوستان عزیزم 

میخوام بدونم اگر بعد  had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟

مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟

It had been unusually brutal crime

٧٦٨
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٧

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

همانطور که همین قیود را در جملات دیگر مسند و مسند الیهی (subject + predicate) ترجمه می‌کنیم. مثلا

It is unusually a brutal crime.

در اینجا unusually معنای «به شکلِ غیر معمول» می‌دهد. همین معنا را هم در جمله‌ی گذشته کامل یا ماضی بعید می‌دهدکه با ساختار (had been) ساخته می‌شود.

* معنی جمله: این جنایت به شکل غیر عادی وحشیانه بوده است.

٤٦,٥٣٠
طلایی
٥٥
نقره‌ای
١,٠٢٦
برنزی
٣١٤
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما