پرسش خود را بپرسید
اگر بعد از had been قید یا صفت بیاد چجوری باید ترجمه کنیم had been رو؟
٧ ماه پیش
١٠٦
سلام دوستان عزیزم
میخوام بدونم اگر بعد had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟
مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟
It had been unusually brutal crime
٧٥٨
٠
١
١٧
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
همانطور که همین قیود را در جملات دیگر مسند و مسند الیهی (subject + predicate) ترجمه میکنیم. مثلا
It is unusually a brutal crime.
در اینجا unusually معنای «به شکلِ غیر معمول» میدهد. همین معنا را هم در جملهی گذشته کامل یا ماضی بعید میدهدکه با ساختار (had been) ساخته میشود.
* معنی جمله: این جنایت به شکل غیر عادی وحشیانه بوده است.
٤٣,٩٤٢
٥٤
١,٠٠٠
٢٩٣
٧ ماه پیش