پرسش خود را بپرسید

اگر بعد از had been قید یا صفت بیاد چجوری باید ترجمه کنیم had been رو؟

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٧٥

سلام دوستان عزیزم 

میخوام بدونم اگر بعد  had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟

مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟

It had been unusually brutal crime

٧٣٨
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٧

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

همانطور که همین قیود را در جملات دیگر مسند و مسند الیهی (subject + predicate) ترجمه می‌کنیم. مثلا

It is unusually a brutal crime.

در اینجا unusually معنای «به شکلِ غیر معمول» می‌دهد. همین معنا را هم در جمله‌ی گذشته کامل یا ماضی بعید می‌دهدکه با ساختار (had been) ساخته می‌شود.

* معنی جمله: این جنایت به شکل غیر عادی وحشیانه بوده است.

٣٧,٢٢٢
طلایی
٤٦
نقره‌ای
٨٦٦
برنزی
٢٥٠
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما