پرسش خود را بپرسید

ترجمه روان "The squeaky wheel gets the grease."

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٣٦٢

ترجمه روان  

"The squeaky wheel gets the grease."

 چی میشه ؟

٣,٤٨٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٢٣

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

استفاده از  این اصطلاح به نویسنده آمریکایی به نام جاش بیلینگز Josh Billings (1818-1885) نسبت داده می شود.

تحت اللفظی: چرخی که جیرجیر می کند باید روغنکاری شود.

مفهوم:این اصطلاح اغلب  زمانی استفاده می‌شود که عامل شاخص و متفاوت توجه بیشتری به خود جلب می‌کند. اشخاصی که بیشتر از دیگران شکایت و اعتراض دارند یا به عبارتی سر و صدایشان بیشتر است به آنچه می خواهند می رسند. 

معادل در فارسی:

تا نگرید طفل کی نوشد لبن. 

تا نگرید ابر  کی خندد چمن  .

The student complained to the principal that her classmate was unfair so she was moved to another class, the squeaky wheel gets the grease.

دانش آموز به مدیر شکایت کرد که رفتار همکلاسی اش با او غیرمنصفانه بوده، بنابراین او به یک کلاس دیگر منتقل شد، تا نگرید طفل، کی نوشد لبن.

١٢,١٨٧
طلایی
٩
نقره‌ای
١٨٤
برنزی
٦٩
تاریخ
١ سال پیش

چرخ جیرجیر گریس را می گیرد

٧٦٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٩
برنزی
٤
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما