پرسش خود را بپرسید

ترجمه اصطلاح "twist someone's arm"

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
١٢٠

ترجمه اصطلاح

 "twist someone's arm"

چی میشه ؟

٢,٧١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٣٥

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح انگلیسی "twist someone's arm" به فارسی به معنای «کسی را مجبور به انجام دادن کاری کردن» است. این اصطلاح بیانگر این است که شخصی تحت فشار قرار گرفته تا کاری را انجام دهد که شاید در ابتدا مایل به انجام آن نبوده است

٢٥,٤٣٠
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٨
تاریخ
١١ ماه پیش

اصطلاح “twist someone’s arm” (بازوی کسی رو پیچوندن!) یعنی کسی رو وادار به انجام کاری کردن. کسی که تو “arm-twisting” مهارت داشته باشه یعنی خوب میتونه دیگران رو به انجام کاری متقاعد کنه.

٥٤٢,٤٩٩
طلایی
٣٥١
نقره‌ای
٣,٨٤٥
برنزی
٢,٢٠١
تاریخ
١١ ماه پیش

To persuade someone to do something they don't want to do.

وادار کردن فردی به انجام کاری  علیرغم میلش

I didn't want to go but Linda twisted my am.

٣١,٨٠٣
طلایی
٨
نقره‌ای
١١٩
برنزی
١١١
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما