پرسش خود را بپرسید
ترجمه اصطلاح "twist someone's arm"
٨ ماه پیش
١٠٥
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
اصطلاح انگلیسی "twist someone's arm" به فارسی به معنای «کسی را مجبور به انجام دادن کاری کردن» است. این اصطلاح بیانگر این است که شخصی تحت فشار قرار گرفته تا کاری را انجام دهد که شاید در ابتدا مایل به انجام آن نبوده است
٢٥,٢٥٢
٣٩
٦١٦
١٩٧
٨ ماه پیش
اصطلاح “twist someone’s arm” (بازوی کسی رو پیچوندن!) یعنی کسی رو وادار به انجام کاری کردن. کسی که تو “arm-twisting” مهارت داشته باشه یعنی خوب میتونه دیگران رو به انجام کاری متقاعد کنه.
٥٤٠,٢١٧
٣٥٠
٣,٨٤٣
٢,١٩٦
٨ ماه پیش
To persuade someone to do something they don't want to do.
وادار کردن فردی به انجام کاری علیرغم میلش
I didn't want to go but Linda twisted my am.
٣١,٥٥٦
٨
١١٦
١٠٨
٨ ماه پیش