پرسش خود را بپرسید

ترجمه اصطلاح "twist someone's arm"

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
١٠٥

ترجمه اصطلاح

 "twist someone's arm"

چی میشه ؟

٢,٦٧٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٣٣

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح انگلیسی "twist someone's arm" به فارسی به معنای «کسی را مجبور به انجام دادن کاری کردن» است. این اصطلاح بیانگر این است که شخصی تحت فشار قرار گرفته تا کاری را انجام دهد که شاید در ابتدا مایل به انجام آن نبوده است

٢٥,٢٥٢
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٧
تاریخ
٨ ماه پیش

اصطلاح “twist someone’s arm” (بازوی کسی رو پیچوندن!) یعنی کسی رو وادار به انجام کاری کردن. کسی که تو “arm-twisting” مهارت داشته باشه یعنی خوب میتونه دیگران رو به انجام کاری متقاعد کنه.

٥٤٠,٢١٧
طلایی
٣٥٠
نقره‌ای
٣,٨٤٣
برنزی
٢,١٩٦
تاریخ
٨ ماه پیش

To persuade someone to do something they don't want to do.

وادار کردن فردی به انجام کاری  علیرغم میلش

I didn't want to go but Linda twisted my am.

٣١,٥٥٦
طلایی
٨
نقره‌ای
١١٦
برنزی
١٠٨
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما