پرسش خود را بپرسید

ترجمه اصطلاح "twist someone's arm"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٨٧

ترجمه اصطلاح

 "twist someone's arm"

چی میشه ؟

٢,٧١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١٣٨

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح انگلیسی "twist someone's arm" به فارسی به معنای «کسی را مجبور به انجام دادن کاری کردن» است. این اصطلاح بیانگر این است که شخصی تحت فشار قرار گرفته تا کاری را انجام دهد که شاید در ابتدا مایل به انجام آن نبوده است

٢٥,٤٥٨
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٨
تاریخ
١ سال پیش

اصطلاح “twist someone’s arm” (بازوی کسی رو پیچوندن!) یعنی کسی رو وادار به انجام کاری کردن. کسی که تو “arm-twisting” مهارت داشته باشه یعنی خوب میتونه دیگران رو به انجام کاری متقاعد کنه.

٥٨٢,٨٤٤
طلایی
٤٤٩
نقره‌ای
٦,٥٠٩
برنزی
٢,٧٥٦
تاریخ
١ سال پیش

To persuade someone to do something they don't want to do.

وادار کردن فردی به انجام کاری  علیرغم میلش

I didn't want to go but Linda twisted my am.

٣٢,٦٧٩
طلایی
٨
نقره‌ای
١٣٤
برنزی
١١٧
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما