پرسش خود را بپرسید

ترجمه اصطلاح "twist someone's arm"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٣٦

ترجمه اصطلاح

 "twist someone's arm"

چی میشه ؟

٢,٧١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٣٨

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح انگلیسی "twist someone's arm" به فارسی به معنای «کسی را مجبور به انجام دادن کاری کردن» است. این اصطلاح بیانگر این است که شخصی تحت فشار قرار گرفته تا کاری را انجام دهد که شاید در ابتدا مایل به انجام آن نبوده است

٢٥,٤٦٠
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٨
تاریخ
١ سال پیش

اصطلاح “twist someone’s arm” (بازوی کسی رو پیچوندن!) یعنی کسی رو وادار به انجام کاری کردن. کسی که تو “arm-twisting” مهارت داشته باشه یعنی خوب میتونه دیگران رو به انجام کاری متقاعد کنه.

٥٤٥,٢٦٤
طلایی
٣٥١
نقره‌ای
٣,٨٤٨
برنزی
٢,٢١٠
تاریخ
١ سال پیش

To persuade someone to do something they don't want to do.

وادار کردن فردی به انجام کاری  علیرغم میلش

I didn't want to go but Linda twisted my am.

٣٢,١٩٩
طلایی
٨
نقره‌ای
١٢٩
برنزی
١١٦
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما