پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
سلام چطور میتونم بگم مردم در روز چهارشنبه سوری آتش بازی میکنند به انگلیسی
I finally went to the doctor so my husband would quit badgering me about it بالاخره دکتر رفتم تا شوهرم بابتش دست از پیله کردن بهم برداره! یا اینکه این مدلی باید ترجمه بشه: بالاخره دکتر رفتم و بنابراین شوهرم از موی دماغم شدن دست برداشت فکر کنم اولی درست باشه...
I describe love as when I'm in a relationship with a woman and I'm finding gratification out of seeing her happy.
چجوری مودبانه رسمی ترشو بگیم؟
y'all realize i'm gonna snap one day معنی این جمله و مخصوصا واژه snap توی این عبارت رو میخواستم بدونم. خوشحال میشم جواباتونو بخونم 🌻
I was fascinated with the look of the ‘40s, ‘50s, and ‘60s, from when I was growing up and before. و اگر هیچکدام درست نیست ترجمه ی صحیح چه می شود؟
Where the potential for high exposure exists, use a MSHA/NIOSH approved supplied-air respirator with a full facepiece operated in a pressure-demand or other positivepressure mode. For increased protection use in combination with an auxiliary self-contained breathing apparatus operated in a pressure-demand or other positive-pressure mode.
There are a variety of views on the extent to which digital technologies can enhance education quality. Some argue that, in principle, digital technology creates engaging learning environments, enlive ...