رودکی، شاعر بزرگ قرن سوم هجری، به چه لقب معروف بود؟
رودکی، شاعر بزرگ قرن سوم هجری، به لقب “پدر شعر فارسی” و “استاد شاعران جهان” معروف بود . این القاب نشاندهنده جایگاه بلند او در عرصه شعر و ادبیات فارسی است.
فتوسنتز در گیاهان سبز در کدام اندامک سلولی انجام میشود و دو فرآورده اصلی آن چیست؟
فتوسنتز در گیاهان سبز در اندامکهای سلولی به نام کلروپلاست انجام میشود . دو فرآورده اصلی فتوسنتز عبارتند از: اکسیژن : که به عنوان محصول فرعی آزاد میشود. گلوکز : که به عنوان منبع انرژی برای گیاهان استفاده میشود .
از "how was your time away" در چه موقعیت هایی استفاده میشه ؟
سلام. وقتی یکی رفته باشه یه تعطیلاتی، تفریحی، مرخصی ای، پیک نیکی، ... و بخوایم بپرسیم تعطیلاتش/... چطور گذشته.
ضرب المثل " خیاط افتاد تو کوزه" یعنی چی؟
ضربالمثل “خیاط افتاد تو کوزه” به این معناست که کسی که همیشه در مورد مشکلات دیگران صحبت میکند یا به نوعی دیگران را مورد قضاوت قرار میدهد، خودش دچار همان مشکلات میشود . این ضربالمثل به نوعی به مفهو ...
ترجمه ی "in touch with your emotions "
عبارت “in touch with your emotions” به فارسی به صورت “آگاه و آشنا به احساسات خود” ترجمه میشود. این عبارت به معنای آگاهی و شناخت از احساسات و توانایی درک و مدیریت آنها است.
سلام. یعنی: به زودی میبینمت! بعدا میبینمت!
" The grass is always greener on the other side" معادل فارسی داره ؟ ترجمه نمیخوام معادل میخوام
با احترام به نظر دوستان آب در خونه گل آلوده! در برخی گویشها ضرب المثل طنزی دارند مبنی بر: آب در خنه(خانه)گلوکه(گل آلوده) دختر همسده(همسایه)خلوکه(دماغو!) است.کاربرد این ضرب المثلها زمانی می باشد که انسان فکر کند مال دیگران خیلی بهتر از مال اوست. برخی از مردم همیشه از داشته های خود ناراضی هستند و مال دیگران را برتر از دارایی خود می پندارند. مرغ همسایه تخم طلا می گذارد!
کدام شاعر قرن ششم هجری به عنوان بنیانگذار شعر عرفانی فارسی شناخته میشود؟
سلام. شاعر مشهور قرن ششم، یعنی : سنائی.
از این اصطلاح چه موقه هایی استفاده میشه ؟ "I see your point, but can we focus on…"
من متوجه نکته شما می شوم ولی ما می توانیم روی....... متمرکز شویم. نکته شما بنظرم درسته ولی بهتر هست روی...... تمرکز بیشتری داشته باشیم چون به ما کمک بیشتری می کند.
ترجمه ی "in touch with your emotions "
سلام. در باره «احساسات/هیجانات» in touch با اینها بودن، یعنی: درک کردن/ فهمیدن