پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٣٧,٥٤٤

١ رأی
١ پاسخ
١٤ بازدید

معنی و کاربرد ضرب المثل  "let not the sun go down on your wrath"

٣ ساعت پیش
٠ رأی

ضرب‌المثل به این معناست که نباید اجازه دهید خشم یا کینه شما تا شب ادامه پیدا کند. این ضرب‌المثل افراد را تشویق می‌کند تا قبل از پایان روز، درگیری‌ها را حل کنند و ببخشند، که به بهبود سلامت عاطفی و روا ...

٢ ساعت پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠٨ بازدید
٠ رأی

شهربانو بعد از چند روز از تولد یگانه فرزندش و در همان دوره نفاس به علت بیماری، رحلت کرد و پیکر مطهرش در قبرستان بقیع به خاک سپرده شد. اما اينكه شهربانو در كربلا حضور داشته يا نه؟ برخی از منابع بر اي ...

٥ ساعت پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٤ بازدید

ترجمه ی روان  " let not the sun go down on your wrath"

٥ روز پیش
٠ رأی

"خشمت را فرو نخور" یا "به خشمت بی‌توجهی نکن"

١١ ساعت پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

1- خلاصه نویسی  2- ساده نویسی اصطلاح ادبی و علمی هر کدام که در  نوع نگارش نویسنده بکار میرود

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام.  خلاصتا اینکه، در خلاصه‌نویسی شما بایستی در عین خلاصه کردن و صرفا نوشتنِ  مطالب به‌گونه‌ای که اصل پیام و سیر داستانی حفظ شود،  «سیاق کلام» و «نوع نوشتاری» را -هر چه  که هست- ...

١٣ ساعت پیش
٠ رأی
٣٨ پاسخ
٣,٣٥١ بازدید

به جایِ واژه  " معادله" چه واژه ای  را پیشنهاد می کنید؟ نکته: 1-در زبانِ آلمانی  "Gleich.heit " به معنای " برابری" است؛ 2- واژه یِ  " Gleich.ung " در زبانِ آلمانی به معنای " معادله" است و " Un.gleich.ung" به معنای " نامعادله". ( پس این دو هر چند نزدیک به هم هستند ولی یکی نیستند.) سپاس گزار  خواهم بود،چنانچه  من را در این باره با پیشنهادهایتان همراهی بفرمایید.

٢٥,٥٨٨
٢ هفته پیش
٠ رأی

نمیدانم داده های زیر بیهوده هستندو آنها را می دانید یا نه ولی شاید یاری رسان باشند: gleichung ،همانگونه که کاربر گرامی /فرتاش/ فرمودند،دارای پسوندِ {ung} در پارسی است،همریشه با {ing} در انگلیسی،و در ...

١٥ ساعت پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١٢٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

به چه سرمایه گذاری هایی  "alternative investments"  سرمایه گداری جایگزین  میگویند ؟ دوستان ترجمه نمیخوام لطفا مفهوم رو توضیح بدید .مثال بزنید 

١ روز پیش
٠ رأی

**سرمایه‌گذاری‌های جایگزین** (Alternative Investments ) به دسته‌ای از دارایی‌ها اطلاق می‌شود که خارج از دسته‌های سنتی مانند سهام، اوراق قرضه و نقدینگی قرار دارند. این نوع سرمایه‌گذاری‌ها معمولاً برای ...

١٥ ساعت پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧١ بازدید

"تخم مرغ دزد شتر دزد میشه "  به انگلیسی چی میشه ؟ معادل داره ؟

١ روز پیش
٠ رأی

ضرب‌المثل "تخم مرغ دزد شتر دزد میشه" در زبان انگلیسی معمولاً با عبارت "Give someone an inch, and they'll take a mile" مقایسه می‌شود. این ضرب‌المثل‌ها هر دو به مفهوم افزایش تدریجی فعالیت‌های نادرست ی ...

١٥ ساعت پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
١٣٧ بازدید

معنی :   My brother`s going through that کسی میدونه

١ روز پیش
٠ رأی

عبارت "going through that" به معنای "از آن عبور کردن" یا "تجربه کردن آن" است. این عبارت معمولاً به معنای گذراندن یک وضعیت، مشکل، یا مرحله‌ای سخت در زندگی یا کار استفاده می‌شود. زمینه عاطفی : "I can't imagine going through that kind of pain." زمینه کاری : "She is going through that difficult project at work." تجربه شخصی : "He was going through that rough patch in his life."

١٥ ساعت پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨١ بازدید

معادل های فارسی برای   Knowledge Survey و Comparative Review 

١ روز پیش
١ رأی

Knowledge Survey : بررسی دانش نظرسنجی دانش ارزیابی دانش Comparative Review : بررسی تطبیقی ارزیابی مقایسه‌ای مرور مقایسه‌ای

١٥ ساعت پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید

سلام ترجمه shiny nuclear ball چی میشه؟ آیا اشاره به قطعه ای از سلاح هسته ای داره؟

٢٣ ساعت پیش
١ رأی

عبارت **"shiny nuclear ball"** ممکن است به یک قطعه از سلاح هسته‌ای اشاره داشته باشد، به ویژه اگر "nuclear" به معنای هسته‌ای و "ball" به معنای کره یا توپ باشد. با این حال، برای تأیید دقیق‌تر این مفهوم، ...

١٦ ساعت پیش