پرسش خود را بپرسید
٤ رأی
٣ پاسخ
٢٧٤ بازدید

برای  جمله‌های زیر بهترین ترجمه رو پیشنهاد دهید: لطفا این دستور رو لغو بفرمایید.(محترمانه) این دستور  رو لغوش کن.(دوستانه) این دستور رو لغوش کن.(تهدیدآمیز و دستوری) این دستور رو لغوش کنید.(ملتمسانه وعاجزانه) 

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید

سلام. دوستان بخش آخر این جمله رو متوجه نشدم. ممنونم بابت راهنماییتون. بخشی از جمله که Bold کردم. “Geometry has two great treasures: one is the theorem of Pythagoras; the other, the division of a line into extreme and mean ratio .” —Johannes Kepler مرسی

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

سلام دوستان. این عبارت classic mistake به چه  معناست؟ مرسی.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٥ بازدید

سلام دوستان. این متن رو سعی کردم با مترجم گوگل ترجمه کنم. ترجمه صحیح شده؟ ممنونم. By working with the shapes of the golden ratio rather than with formulas, we have something to ground us as we navigate our way toward what feels right for us as individuals. با کار با اشکال نسبت طلایی به جای فرمول ها، ما چیزی داریم که ما را در مسیر خود به سمت آنچه که برای ما افراد مناسب است حرکت میدهد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

معادل های انگلیسی برای  "تهور و بی باکی" که به افراط نزدیک باشه چی میشه اورد ؟

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٨ بازدید

ترجمه و تفسیر ایه ی  "إِنَّ اللَّهَ يُدافِعُ عَنِ الَّذينَ آمَنوا ۗ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ خَوّانٍ كَفورٍ"

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١١ بازدید

اگه میشه این رو به زبان ساده برام ترجمه کنید. Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٩ بازدید

اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه  می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم  send your ..... information please  جای خالی چی بزارم 

١ سال پیش