پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
١١٣ بازدید
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٠ بازدید

ترجمه این جمله رو میدونم که  میشه  یک روند، یک تمایل کلی در روشی است که یک موقعیت در حال تغییر یا توسعه است.  اما منظور تمایل کلی در روشی ی موقعیت تغییر میکنه اصلا برام قابل درک نیستش.  شاید دارم اشتباه ترجمش میکنم ممنون میشم ترجمه قابل فهمش رو بگید

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

poor in spirit Blessed are the poor in spirit,’ Jesus said, ‘for theirs will be the kingdom of heaven.’ What does ‘poor in spirit’ mean? No inner baggage, no identifications. البته در ادامه توضیح داده معنای اون رو اما یک اصطلاح  مناسب برای اون می خواستم با سپاس

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

Wilson’s “peace credentials,” as well as his general prestige, were reinforced by his war record سوابق صلح‌طلبانه ویلسون، همراه با اعتبار کلی او، با پیشینه‌اش در جنگ تقویت شده بود.این ترجمه ی چت جی پی تی هست و خیلی تحت اللفظی ترجمه کرده. اگر امکانش هست کسی میتونه بهم کمک کنه؟

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٥ بازدید

secret information revealed German plans for a first-line strength of 1,296 planes, with full reserves, by the autumn of 1936. یا در این جمله the German Air Force would be no larger than 500 firstline aircraft by the end of 1935 هواپیمای خط مقدم درسته؟ یا آماده به کار؟

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

سلام دوستان این جمله رو گوگل ترنسلیت ترجمه کرده  ریسک در دنیای مالی و فراتر از آن permeates است.  منظور از "permeates " در این جمله چیه ؟

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٢ بازدید

در تشخیص اختلالات، انواع فرعی مشخص کننده ی زیرگروه های پدیدار شناختی، مانعة الجمع، مشترکاً جامع در یک تشخیص هستند. عبارت مانعة الجمع، مشترکاً جامع در این متن به چه معناست؟

٧ ماه پیش