در کدام گزینه غلط املایی وجود دارد ؟ الف) زینهار دار نباید که زینهار خوار باشد که امانت بردن جوانمردی نیست. ب) اتفاق را طراری از پس این مرد می رفت به طراری خویش. ج) شمشیر برکشید و دبوس در کش گرفت و اسب بگذاشت. د) امیر مسعود در سقه سرای عدنانی نشسته بود با ندیمان.
معنیش رو میشه بگید؟
بود هم این خواجه را خوش دختری سیم اندامی گشی خوش گوهری چون....... گشت دختر طالبان بذل می کردند کابین گران ✏ مولوی
برگاشت خماند نوازیدن تیزویر پئی
هر که آرد حرمت او حرمت برد هر که آرد قند...... خورد ✏ مولوی
پردختگی اژدهافش شاه فش روز بانان پای رنجی
آیا این جمله اشکال گرامری دارد ؟ the love like ours is stubborn, like ours نشنیده بودم اگر like us بود ، یا چرا اصلا like us نگفت ؟
به این جمله توجه کنید لطفاً this made me feel rather frightened for I felt altogether helpless, به نظر شما میشه جای rather و altogether رو عوض کرد ؟
این جمله را چطور ترجمه کنیم I didn't know that how empty life could feel. until you weren't here to feel it , منظور گوینده زندگی خالی میتونه حس کنه ؟ یا همون ضمیر I ؟
خمید کمین ور خورشیدگون هم تکی سازیده رودبانان