پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی جمله ی She’s very approachable and...

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
١٣٨

She’s very approachable and, if I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me.

چرا در این جمله بعد از and از کاما استفاده شده است؟

 

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

جمله ای که ارائه کردید نمونه ای از کاما اسپلایس/ comma splice است. یک کاما اسپلایس زمانی اتفاق می‌افتد که دو جمله مستقل (یعنی جمله‌های کامل) به جای نقطه ویرگول، دونقطه یا حرف ربط، فقط با یک کاما به هم متصل شوند. در جمله ای که ارائه کردید، دو بند مستقل عبارتند از: «She’s very approachable» و «If I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me». کاما باید با یک نقطه ویرگول یا یک حرف ربط مانند "و/ and" یا "اما/but" جایگزین شود تا جمله از نظر گرامری صحیح باشد.

جمله شما با اشکال زیر بازنویسی شده است؛

  • She’s very approachable; if I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me.
  • She’s very approachable, and if I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me.
  • She’s very approachable, but if I’m struggling with an assignment, I find her advice really helps me.
٣٥٠,٤٥٩
طلایی
٢٦٢
نقره‌ای
٣,٧٩٨
برنزی
٢,٣٢٥
تاریخ
٨ ماه پیش

احتمالا یا اشتباه شده و یا نباید باشه یا نهایتا قبل and بیاد

تاریخ
٨ ماه پیش

اون دو تا کاما برای جدا کردن  جمله‌ایه که به عنوان توضیح اضافی از شرایط اومده وگرنه جمله‌مون تو حالت عادی همینه: 

She’s very approachable and I find her advice really helps me

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما