ترجمه جمله انگلیسی Walk on their tiptoes and heel...
Walk on their tiptoes and heel to top like on a balance beam
٢ پاسخ
این اصطلاح میتواند به معنای حرکتی ظریف، مهارتی یا توانایی برخوردار بودن باشد. به عنوان مثال، اگر شما در مورد یک نوع رقص یا ورزش خاصی صحبت میکنید و از این عبارت استفاده میکنید، ممکن است منظور شما این باشد که در این فعالیت شخص یا اشیا نیاز به توانایی بالانس دارند.
پس، در کل، این عبارت به نوعی در حال تصویرسازی یک حرکت ظریف و مهارتی است که نیاز به توانایی برخوردار بودن از تعادل و بالانس دارد
عبارت "Walk on their tiptoes and heel to top like on a balance beam" روشی استعاری برای توصیف وضعیتی است که در آن افراد باید در حرکات خود بسیار محتاط و دقیق باشند، گویی روی سطحی باریک و ناپایدار راه می روند. تصویر راه رفتن روی نوک پا و استفاده از پاشنه برای بالا رفتن از تیر تراز نشان دهنده نیاز به مراقبت شدید، تعادل و تمرکز در دستیابی به یک هدف دشوار یا چالش برانگیز است. این نشان می دهد که کار در دست، نیاز به سطح بالایی از تمرکز، توجه به جزئیات و تمایل به ریسک های حساب شده دارد.