ترجمه جمله سوالی Anyone for very hard boiled eggs؟
Anyone for very hard boiled eggs?
این جمله سوالیه دوستان لطفا ترجمش می کنید
٢ پاسخ
عبارتی طنز آمیز و تا حدی اغراق آمیز است که برای پیشنهاد گزینه ای نامطلوب یا ناخوشایند به دیگران استفاده می شود. در این مورد، اینعبارت نشان میدهد که گوینده تخممرغهای آب پزی را پیشنهاد میکند که به قدری پخته شدهاند که تقریباً غیرقابل خوردن هستند، و میپرسد که آیا شخص دیگری مایل است در مصرف آنها شرکت کند یا خیر. این عبارت اغلب به شیوهای سرگرم کننده و غیر جدی بهعنوان راهی برای شکستن یخ یا تزریق طنز به یک موقعیت اجتماعی استفاده میشود.
The chef, trying to impress his guests with his cooking skills, presented a plate of eggs and announced, "These are my signature dish: very hard boiled eggs! They're so hard, you'll need a jackhammer to crack them!''
After the disastrous dinner party, the hostess nervously asked, "Anyone for very hard boiled eggs? I'm afraid I may have overcooked them a bit."
You use hard-boiled to describe someone who is tough and does not show much emotion
برای نشان دادن کسیست که خیلی خشک و بی روح برخورد میکنهمعنی جمله شما: کسی هست خیلی خشک و بی روح باشه؟
البته من باید اضافه میکردم که یک گراند این جمله همین بود که تخم مرغ های زیادی آب پز سفت شده بود و یک نفر تو اون شرایط این جمله رو گفت