پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله we flushed a covey of quail...

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
١٢٧

We flushed   covey of quail under a high clay bank with overhanging  brush.

ممکنه این‌جمله رو واسم ترجمه کنید؟!

١٥٣
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٨

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Flush= به پرواز درآوردن

Bank= تپه، سطح شیب دار

high clay bank with overhanging  brush=

تپه رسی بلند با بوته ها و علفهای هرزِ آویزان

ما دسته‌ی بلدرچینی را  که در زیر تپه رسیِ بلندِ پوشیده از شاخ و برگ و بوته بودند  به پرواز درآوردیم.

٤,٢١٨
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٠
برنزی
١٨
تاریخ
٧ ماه پیش

دسته بلدرچین درسته . ی اضافه ست😂

-
٧ ماه پیش

این جمله قسمتی از داستان "یک روز انتظار" از ارنست همینگوی هست که اگر بخوایم این جمله رو خارج از فضای اون داستان ترجمه کنیم، به همچین چیزی می رسیم. بعد از چندتا سرچ بالاخره ترجمه درستش رو پیدا کردم. ( یک دسته بلدرچین را از زیر بوته هایی که از بالای یک طرفِ نهر آویزان بود پر دادیم. )

١٥٣
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٨
تاریخ
٧ ماه پیش

ما دسته ی بلدرچین ها رو با برسی  که به جایی آویزان شده بود در زیر جایگاه بلند رسی به رنگ سرخ رنگ کردیم _ ؟؟

٣,٥١٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٢٣
برنزی
١٧
تاریخ
٧ ماه پیش

ما کاسه بلدرچین را در زیر یک بانک سفالی مرتفع با برس آویزان شستیم

تاریخ
٧ ماه پیش

ترجمه شما رو من هم در گوگل ترنسلیت خوندم، ولی فکر نمی کنم اینطور باشه، متوجه معنی این جمله نمیشم اگر معنیش همین باشه.

-
٧ ماه پیش

پاسخ شما