پرسش خود را بپرسید
ترجمه جمله we flushed a covey of quail...
٧ ماه پیش
١٢٧
We flushed covey of quail under a high clay bank with overhanging brush.
ممکنه اینجمله رو واسم ترجمه کنید؟!
١٥٣
٠
١
٨
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Flush= به پرواز درآوردن
Bank= تپه، سطح شیب دار
high clay bank with overhanging brush=
تپه رسی بلند با بوته ها و علفهای هرزِ آویزان
ما دستهی بلدرچینی را که در زیر تپه رسیِ بلندِ پوشیده از شاخ و برگ و بوته بودند به پرواز درآوردیم.
٤,٢١٨
٢
٦٠
١٨
٧ ماه پیش
این جمله قسمتی از داستان "یک روز انتظار" از ارنست همینگوی هست که اگر بخوایم این جمله رو خارج از فضای اون داستان ترجمه کنیم، به همچین چیزی می رسیم. بعد از چندتا سرچ بالاخره ترجمه درستش رو پیدا کردم. ( یک دسته بلدرچین را از زیر بوته هایی که از بالای یک طرفِ نهر آویزان بود پر دادیم. )
١٥٣
٠
١
٨
٧ ماه پیش
ما دسته ی بلدرچین ها رو با برسی که به جایی آویزان شده بود در زیر جایگاه بلند رسی به رنگ سرخ رنگ کردیم _ ؟؟
٣,٥١٢
٠
٢٣
١٧
٧ ماه پیش
دسته بلدرچین درسته . ی اضافه ست😂