معنی جمله He was left holding the financial baby...
لطفا معنی جمله رو بنویسید ـ ممنونم
He was left holding the financial baby when his musical partner joined another band.
٤ پاسخ
در اینجا BABY در کاربرد محاوره و غیررسمی است به معنی وضعیت/ شرایط یا موقعیت خاص یا بدی که فردی با آن درگیر است.
HOLD هم در قالب فعل اشاره به رسیدگی و پرداختن به این موقعیت است.
اگر بخواهیم این بخش از جمله را تحتالفظی ترجمه کنیم اینطور میشود:
نگه داشتن، بغل کردن کودک مالی
اما معنی و مفهوم مجازی آن میشود:
پرداختن به/رسیدگی به شرایط بد مالی. درگیر شرایط بد مالی شدن.
با توجه به توضیحاتی که دادم، ترجمه کامل متن به این صورت است
زمانیکه همگروهی او/ شریک او در گروه سون به یک گروه / باند جدید پیوست، او با کلنجار رفتن با مشکلات مالی / پرداختن به شرایط بد مالی تنها گذاشته شد / تنها ماند.
از این دست واژهها و عبارات که مفهوم و معانی مجازی دارند زیاد است.
مثلاً آمریکاییها از THE BIG APPLE برای اشاره به شهر نیویورک استفاده میکنند، و برای اشاره به سر زدن، گردش در ، بازدید از، رفتن به این شهر از فعل BITE که به معنی گاز زدن و کندن میوه است، استفاده میکنند. به عبارتی گاز زدن سیب مساوی است با بازدید از نیویورک، رفتن به نیویورک.
Last year, I bit the big apple two times.
معنی واقعی و لغوی، پارسال دو بار سیب گاز زدم.
معنی مجازی، پارسال دو بار رفتم نیویورک، دو بار به نیویورک سفر کردم.
با سلام:
Be left holding the baby = بدون اخطار و اطلاع قبلی با یک مسئولیت ناخواسته مواجه شدن
اصطلاح left holding the financial baby به معنای مسوولیت (مالی) سختی را به عهده گرفتن . ترجمه این جمله می شود: وقتی که هم گروه موسیقیش به گروه دیگری پیوست، (تمام) بار مالی گروه به دوش او افتاد.
در اینجا BABY به صورت مجازی اشاره به مشکل، گرفتاری و شرایط خاص یک فرد دارد و در این مفهوم غیررسمی و محاوره است.
نتیجتا، فعل HOLD هم که قبل از آن آمده است، اشاره به رسیدگی کردن و پرداختن میباشد.
اگر بخواهیم به صورت تحتالفظی ترجمه کنیم میشود: نگهداری کودک مالی،
اما معنی مجازی و محاوره آن میشود
پرداختن / رسیدگی به مشکل مالی / شرایط خاص مالی.