ترجمه عبارت to drive content out of a workshop
ترجمه این عبارت چی میشه
to drive content out of a workshop
٣ پاسخ
عبارت "to drive content out of a workshop" ترکیبی است که نیاز به بررسی اجزای آن دارد تا معنا و کاربرد دقیق آن مشخص شود.
- "Drive out"
- فعل "drive out" به معنای وادار کردن به خروج، استخراج کردن، یا بهدست آوردن چیزی از یک فرآیند است. در اینجا، این فعل نشان میدهد که محتوا (content) از طریق کارگاه (workshop) تولید یا استخراج میشود.
- "Content"
- کلمه "content" (محتوا) میتواند به مطالب آموزشی، ایدهها، نوشتهها، یا حتی محصولات فکری که در یک کارگاه تولید میشوند، اشاره داشته باشد.
- "Workshop"
- کلمه "workshop" (کارگاه) میتواند به معنای یک نشست آموزشی، محیط کاری خلاق، یا جلسهای برای توسعه و تکمیل ایدهها باشد.
"To drive content out of a workshop" به این معناست که از یک کارگاه یا جلسهی آموزشی، محتوا یا نتیجهای مشخص تولید و استخراج شود. این محتوا میتواند شامل مقالات، طرحها، ایدهها، پروژهها یا هرگونه خروجی فکری و خلاقانه باشد.
ترجمهی روان:- «استخراج محتوا از یک کارگاه»
- «تولید و ارائهی محتوا از یک کارگاه»
- «بهدست آوردن مطالب از یک کارگاه»
«هدف ما این است که از این کارگاه، محتوای ارزشمندی استخراج کنیم تا شرکتکنندگان بتوانند دانش خود را به کار بگیرند.»
با سلام.
Drive somebody/something out of something. یک phrasal verb هست به معنی : مجبور کردن کسی/چیزی به ترک یک مکان یا انجام دادن کاری.
حالا بسته به محتوای متنی که جمله مورد نظر شما در آن قرار دارد، می توانید یکی از این دو معنی گفته شده را به کار ببرید.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/drive-out-of
https://www.ldoceonline.com/dictionary/drive-out
استخراج محتوا (مقاله، گزارش، فیلم) از یک کارگاه آموزشی