زبان انگلیسی ترجمه و گرامر
این قسمت از ترانه یک موسیقی است
when you are one the few to land on your feet , what do you do to make ends meet ,
make them me , make them you, make them add two and two ,
make them love , make them cry make them lay down and die
بغیر از ترجمه ، ضمایر را دقت کنید و مرجع ضمیر را اگر امکان دارد مشخص کنید ، و افعالی که بکار برده شده در این شعر آیا صحیح هستند یا استعاره گرفته شده اند
١ پاسخ
به به پینک فلوید 😅
وقتی تو یکی از معدود کسایی هستی که تونستی دوام بیاری و زنده بمونی (کل فضای این آهنگ و آلبوم مربوط به جنگه)، چجوری پول در میاری و زندگیتو میگذرونی؟
کسایی مثل من و مثل خودت رو میسازی و بهشون دو به علاوه دو یاد میدی (کسی که راجبش صحبت میکنه، سرباز بوده و بعد از اتمام جنگ برای گذران زندگی، رو به معلمی میاره و اینجا تاثیرش روی نسل بعدی رو نشون میده)
بهشون عشق رو یاد میدی، گریستن رو یاد میدی و بهشون یاد میدی چجوری بمیرن (اینجا هم دیدگاه انتقادی همیشگی راجر واترز راجب آموزش و شستشوی مغزی دانشآموزان رو نشون میده)
احسنت ، ولی چرا تا آخر ادامه ندادی