زبان انگلیسی ترجمه و گرامر
به انگلیسی میخوام بگم ( گل کاشتی ) چی باید بگم ؟
١ پاسخ
You nailed it!
نزدیکترین و رایجترین معادل،
تقریباً معادل مستقیم «گل کاشتی!»
You crushed it!
خیلی عالی انجام دادی،
حس «ترکوندی» داره.
You killed it!
غیررسمی و پرانرژی،
فوقالعاده عمل کردی.
You smashed it!
بیشتر تو بریتانیا رایجه،
خیلی نزدیک به «گل کاشتی!»
You rocked it!
حالت دوستانه و مثبت،
خیلی خوب انجام دادی.
That was fire!
اصطلاح جوونپسندتر،
«خیلی خفن بود».
You ate that!
خیلی عامیانه و مخصوص نسل Z،
پرکاربرد در رقص و اجرا.
You cooked!
اسلنگ جدید،
عالی سر هم کردی،
«ترکوندی».
You went off!
بیشتر برای اجرا یا ورزش با انرژی بالا.
You bodied it!
خیابانی و هیپهاپی،
بیشتر برای رقابتها.
You wrecked it!
قدیمیتر، شبیه «ترکوندی»،
ولی کمتر رایجه.
Spot on!
خیلی دقیق و درست بود،
بیشتر حالت رسمی یا عادی داره
کمتر احساسی.
نزدیکترین حس از نظر من،
محاوره استاندارد:
You nailed it!
جوونپسند و خیابانی:
You ate that!
You cooked!