پرسش خود را بپرسید

معنی جمله انگلیسی

تاریخ
٥ روز پیش
بازدید
٣٥
  1. I'll let her write 
  2. I'll let her know 

    معنی و تفاوت جمله ها در چیه؟ 

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

. I'll let her write:

به معنای "به او اجازه می‌دهم بنویسد."

این جمله بیانگر دادن اجازه یا فرصت به شخصی (او) برای نوشتن است.

. I'll let her know:

به معنای "به او اطلاع می‌دهم."

این جمله نشان می‌دهد که شما اطلاعات یا پیامی را به او منتقل خواهید کرد.

تفاوت:

از نظر معنا:

جمله اول درباره دادن اجازه یا اختیار به کسی برای انجام یک کار (نوشتن) است.

جمله دوم به اشتراک‌گذاری اطلاعات یا خبر دادن به کسی اشاره دارد.

از نظر کاربرد:

جمله اول معمولاً در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که شخصی می‌خواهد فعالیتی را انجام دهد و شما مانع نمی‌شوید یا اجازه می‌دهید.

مثال:

She wants to write the report. I'll let her write.

(او می‌خواهد گزارش را بنویسد. اجازه می‌دهم بنویسد.)

جمله دوم وقتی به کار می‌رود که شما قصد دارید به کسی اطلاعات خاصی بدهید.

مثال:

She doesn't know about the meeting. I'll let her know.

(او درباره جلسه خبر ندارد. به او اطلاع می‌دهم.)

٢٧٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٨
برنزی
٣
تاریخ
٥ روز پیش

جمله اول یک جمله خبری ساده ست ، اجازه میدم بنویسه ،ولی جمله دوم یک جمله شرطی همراه با تهدید ه ، بهش میگما ، دقیقا همینطور که تو فارسی میگیم ، بهش میگما ، یعنی او چیزی رو که نمیدونه خواهد دانست ، اگر   ........

٤,٢٠٩
طلایی
٣
نقره‌ای
٩٤
برنزی
٦١
تاریخ
٥ روز پیش

۱-بهش  اجازه میدم  بنویسه.

۲-بهش خبر میدم.

٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
٥ روز پیش

پاسخ شما