پرسش خود را بپرسید

معادل فارسی این عبارت چی هست؟ creaming and dumping

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
٤٢

.” It would not be desirable

for psychologists to skim the cream (i.e., billing the patients until their insurance

or their funds run out) and then refer their patients elsewhere (i.e.,

“creaming and dumping”).

creaming and dumping به چه معناست و معادل فارسیش چی هست؟

٣٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٢

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

همانطور که در خود جمله می‌بینید، این عبارت در پرانتز به عنوان اصطلاح خاص در حوزه‌ی روانشناسی و در تکمیل عبارت قبلی آمده است. به بیات دیگر، معنی این عبارت خارج از این متن خیلی متفاوت است اما در اینجا به معنی «رجوع دادن بیمار به جای دیگر یا فرد دیگر» است. ما می‌بینیم که گوینده یا نویسنده خرج تراشیدن برای بیمار توسط یک روان‌شناس تا جایی که تمام بیمه یا داراییِ وی به پایان برسد و سپس حواله دادنِ وی به فرد یا جای دیگر  را امری ناخوشایند یا نامطلوب می‌داند. نویسنده برای اولی (خرج تراشیدن تا اتمام دارایی) عبارت skim the cream را بکار می‌برد و برای دومی (رجوع دأن بیمار به فرد یا جای دیگر) اصطلاح creaming and dumping را بکار می‌برد.

٣٧,٥٥٨
طلایی
٤٦
نقره‌ای
٨٦٨
برنزی
٢٥٤
تاریخ
٣ هفته پیش

چون از کرم و دارو صحبت شده ، حدس میزنم معنی جمله بشه  ( برای مثال  کرم زدن و مرطوب کردن ) یا کرم مرطوب کننده 

٤,٠٠٢
طلایی
٣
نقره‌ای
٩٣
برنزی
٤١
تاریخ
٣ هفته پیش

Psychology درباره روانشناسی هست

-
٣ هفته پیش

پاسخ شما