چرا زیرنویس فیلم هارو نمیتونم درست ترجمه کنم
مثلا یه جمله میگن که تو دیکشنری میزنم کلا یه چیز دیگه میاره مثلا تو یه فیلم زده she blends in. تو دیکنشری نوشته او مخلوط میشود درصورتی که اصلا معنی نمیده این جور جملات رو چجوری ترجمه کنم از کجا ترجمه درستشو پیدا کنم برنامه ای چیزی دارین معرفی کنین
٣ پاسخ
در ترجمه اصطلاحی به نام افسون معنای اول وجود داره یعنی مترجم اولین معادل رو در ترجمه خودش بکار بگیره که معمولا اشتباهه و جمله باید توی متن ترجمه بشه حتا در دیکشنریهای گوناگون و...
سلام به این دلیل که کلمات معنای مختلفی می توانند داشته باشند، مخصوصا زمانی که با برخی از کلمات دیگر بیایند. در مثالی که شما زدید، blend in به معنای یکی شدن با محیط پیرامون(به منظور مخفی شدن) است. بر اساس موقعیت ، می توانید این گونه ترجمه کنید: "او میان جمعیت مخفی شد."
سلام
میتونید اون عبارت رو در گوگل سرچ کنید
من الان همین عبارت رو سرچ کردم و متوجه شدم یعنی کسی که عضو یه گروه هست و از نظر ظاهر و رفتار شبیه اونها میشه
Blend in to a particular situation or group
ملحق شدن
عضو شدن