پرسش خود را بپرسید
ترجمهی Lay the groundwork در این جمله چی میشه؟
١٠ ماه پیش
١٠٠
Transcendent moments come when you’ve laid the groundwork and you’re open to the moment.
٥٠٥
٠
١٤
٣٧
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
زمینه سازی کردن
٤٦,٥٦٠
٥٥
١,٠٢٨
٣١٥
١٠ ماه پیش
عبارت "Lay the groundwork" در این جمله به معنای "زمینه سازی کردن" یا "مقدمات را فراهم کردن" است . بنابراین، ترجمهی جملهی شما میتواند به این صورت باشد:
لحظات برجسته زمانی رخ میدهند که شما زمینه سازی کرده اید و برای پذیرش لحظه آماده هستید.
٢٥,٤٤٠
٣٩
٦١٦
١٩٨
١٠ ماه پیش