پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی Lay the groundwork در این جمله چی میشه؟

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٦٤

Transcendent moments come when you’ve laid the groundwork and you’re open to the moment.

٤٩٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٣٦

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

زمینه سازی کردن

٣٧,١٧٩
طلایی
٤٦
نقره‌ای
٨٦٥
برنزی
٢٥٠
تاریخ
٤ ماه پیش

عبارت "Lay the groundwork" در این جمله به معنای "زمینه سازی کردن" یا "مقدمات را فراهم کردن" است . بنابراین، ترجمهی جملهی شما میتواند به این صورت باشد: 

 لحظات برجسته زمانی رخ میدهند که شما زمینه سازی کرده اید و برای پذیرش لحظه آماده هستید.

٢٥,٢٠٩
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٥
برنزی
١٩٧
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما