پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی Lay the groundwork در این جمله چی میشه؟

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
١٠٠

Transcendent moments come when you’ve laid the groundwork and you’re open to the moment.

٥٠٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١٤
برنزی
٣٧

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

زمینه سازی کردن

٤٦,٥٦٠
طلایی
٥٥
نقره‌ای
١,٠٢٨
برنزی
٣١٥
تاریخ
١٠ ماه پیش

عبارت "Lay the groundwork" در این جمله به معنای "زمینه سازی کردن" یا "مقدمات را فراهم کردن" است . بنابراین، ترجمهی جملهی شما میتواند به این صورت باشد: 

 لحظات برجسته زمانی رخ میدهند که شما زمینه سازی کرده اید و برای پذیرش لحظه آماده هستید.

٢٥,٤٤٠
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٨
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما