پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی Lay the groundwork در این جمله چی میشه؟

تاریخ
٢ روز پیش
بازدید
٣٠

Transcendent moments come when you’ve laid the groundwork and you’re open to the moment.

٤٣٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٢٧

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

زمینه سازی کردن

١٦,٢٤٢
طلایی
١١
نقره‌ای
٢٧٧
برنزی
١٤٩
تاریخ
٢ روز پیش

عبارت "Lay the groundwork" در این جمله به معنای "زمینه سازی کردن" یا "مقدمات را فراهم کردن" است . بنابراین، ترجمهی جملهی شما میتواند به این صورت باشد: 

 لحظات برجسته زمانی رخ میدهند که شما زمینه سازی کرده اید و برای پذیرش لحظه آماده هستید.

١٩,٧١٠
طلایی
٢٧
نقره‌ای
٤١٦
برنزی
١٨٠
تاریخ
٢ روز پیش

پاسخ شما