پرسش خود را بپرسید

ترجمه و معادل فارسی برای " "To beat around the bush""

تاریخ
١ هفته پیش
بازدید
٣٦

ترجمه و معادل فارسی برای 

 "To beat around the bush"

٤٨٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١١

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

کاربرد: این اصطلاح زمانی به کار می رود که فرد از گفتن مسئله اصلی اجتناب کرده و با صحبت کردن در مورد موضوعات بی اهمیت قصد دارد مخاطب را گمراه و منحرف کند. یا به عبارتی در گفتن اصل موضوع تعلل به خرج میدهد.

معادل در فارسی:

صغری کبری چیدن

طفره رفتن

به جاده خاکی زدن

حاشیه رفتن

اسمون ریسمون بافتن

حرف را در دهان چرخاندن

به کوچه علی چپ زدن

این پا و آن پا کردن

مثال:

If you’ve got anything to say, just say it! Don’t beat around the bush.

 اگر می خوای چیزی بگی، خب بگو! این قدر  اسمون ریسمون نباف .

I’m not a person to beat around the bush. I’d rather be open and straightforward.

ترجمه: من کسی نیستم که صغری کبری بچینم. ترجیح می دم مستقیم حرفم رو بزنم و صادق باشم‌.

٩,٠٦٢
طلایی
٦
نقره‌ای
١١٢
برنزی
٥٧
تاریخ
١ هفته پیش

به پیوند زیر مراجعه کنید:

https://abadis.ir/entofa/to-beat-around-the-bush/
٨,٤٣٠
طلایی
٣
نقره‌ای
٣٥١
برنزی
٧٢
تاریخ
١ هفته پیش

پاسخ شما