پرسش خود را بپرسید
ترجمه و معادل فارسی برای " "To beat around the bush""
٥ ماه پیش
٨٤
ترجمه و معادل فارسی برای
"To beat around the bush"
٢,٢٨٤
٠
٠
١١٣
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
کاربرد: این اصطلاح زمانی به کار می رود که فرد از گفتن مسئله اصلی اجتناب کرده و با صحبت کردن در مورد موضوعات بی اهمیت قصد دارد مخاطب را گمراه و منحرف کند. یا به عبارتی در گفتن اصل موضوع تعلل به خرج میدهد.
معادل در فارسی:
صغری کبری چیدن
طفره رفتن
به جاده خاکی زدن
حاشیه رفتن
اسمون ریسمون بافتن
حرف را در دهان چرخاندن
به کوچه علی چپ زدن
این پا و آن پا کردن
مثال:
If you’ve got anything to say, just say it! Don’t beat around the bush.
اگر می خوای چیزی بگی، خب بگو! این قدر اسمون ریسمون نباف .
I’m not a person to beat around the bush. I’d rather be open and straightforward.
ترجمه: من کسی نیستم که صغری کبری بچینم. ترجیح می دم مستقیم حرفم رو بزنم و صادق باشم.
١١,٧٢٧
٩
١٨٣
٦٨
٥ ماه پیش
به پیوند زیر مراجعه کنید:
https://abadis.ir/entofa/to-beat-around-the-bush/
١٣,٤٥٧
٨
٤٩٤
٩٨
٥ ماه پیش