پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی cases are decided در جمله ی زیر

تاریخ
٦ ماه پیش
بازدید
٥٨

گفتگو درباره دادگاه

 This is a courtroom or a court. It’s a place where trials are held and cases are decided.

٤٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢٧

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

برای ترجمه جمله مدنظر،نباید دنبال معنی کردن کلمه به کلمه ی ابن عبارت باشید.

بلکه باید سعی کنید با درک کلی معنی اون، جمله تون رو در فارسی معادل سازی کنید، نه ترجمه.

معنی کلمه به کلمه جمله ی شما چیزی شبیه اینه: پرونده های قضایی، تصمیم گرفته شده هستند.

حالا درک این برای ما فارسی زبانها زیاد آسون نیست.اما معادل سازی اون با عباراتی مثل: 

برای پرونده ها رای صادر شده.پرونده ها مختومه شدن.پرونده ها بسته شده.رای نهایی برای پرونده ها صادر شده.پرونده ی بازی وجود نداره.و .........

قابل درک برای ما خواهند بود.

٢٣٨,٧٢٠
طلایی
٨٣
نقره‌ای
١,١٠٦
برنزی
١,٠٥٥
تاریخ
٦ ماه پیش

ترجمه‌ی "cases are decided" در جمله‌ی زیر به فارسی "پرونده‌ها تصمیم‌گیری می‌شوند" است.

بنابراین، ترجمه‌ی جمله به فارسی به این صورت خواهد بود:

"این یک دادگاه است. اینجا مکانی است که محاکمات برگزار می‌شوند و پرونده‌ها تصمیم‌گیری می‌شوند."

٢٥,٢٠٩
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٥
برنزی
١٩٧
تاریخ
٦ ماه پیش

پاسخ شما