پرسش خود را بپرسید
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave"
١ سال پیش
١٣٧
ترجمه و معادل فارسی برای
" can't bear to leave"
چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
٣,٠٨٥
١
٦
١٧٣
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Can't bear: بیشتر در گفتار و محاوره : هنگامی استفاده می شود که فرد پذیرش موضوعی برایش سخت بوده و از اتفاق افتادن ان احساس ناراحتی می کند.
معنی جمله: تاب رفتن ندارم/تحمل ترک کردن را ندارم/تحمل رفتن ندارم
١٢,١٥٧
٩
١٨٤
٦٩
١ سال پیش

تحمل رفتن را ندارم
٢١,٥٨٢
٢٢
٣٣٨
٤١
١ سال پیش
میتوان ترجمه "can't bear to leave" را به "نمیتوانم ترک کنم" ترجمه کرد. اما در محاوره روزمره ممکن است از عبارت "نمیتوانم بگذارم بروم" یا "نمیتوانم جدا شوم" استفاده شود.
٢٥,٤٥٠
٣٩
٦١٦
١٩٨
١ سال پیش