پرسش خود را بپرسید

ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave"

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
١٢٥

ترجمه و معادل فارسی برای

 " can't bear to leave"

 چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید 

٣,٠٩٥
طلایی
١
نقره‌ای
٦
برنزی
١٧١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Can't bear: بیشتر در گفتار و محاوره : هنگامی استفاده می شود که فرد پذیرش موضوعی برایش سخت بوده و از   اتفاق افتادن ان احساس ناراحتی می کند.  

معنی جمله: تاب رفتن ندارم/تحمل ترک کردن را ندارم/تحمل رفتن ندارم

١٢,١٢٧
طلایی
٩
نقره‌ای
١٨٤
برنزی
٦٨
تاریخ
١٠ ماه پیش
عکس پرسش

تحمل رفتن را ندارم

٢٠,٦١١
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٣٣٩
برنزی
٣٨
تاریخ
١٠ ماه پیش

می‌توان ترجمه "can't bear to leave" را به "نمی‌توانم ترک کنم" ترجمه کرد. اما در محاوره روزمره ممکن است از عبارت "نمی‌توانم بگذارم بروم" یا "نمی‌توانم جدا شوم" استفاده شود.

٢٥,٣٩٠
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٦
برنزی
١٩٨
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما