(کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم) به انگلیسی
سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم
کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم
به انگلیسی چی میتونم بگم؟
٣ پاسخ
به کتابهای سیمی شده spiral bound یا wire bound میگن
کتاباتو باید سیمی کنی:
Your books should be spiral-bound
عبارت “spiral bound” می تواند برای ترجمه عبارت “سیمی کردن” به انگلیسی استفاده شود.
مثال های انگلیسی و ترجمه فارسی
Formal: “You should spiral bind your book to protect the pages.
” Informal: “Gotta spiral bind that book, dude, to keep the pages together.”
ترجمه فارسی: رسمی:
“شما باید کتابتان را جلد سیمی کنید تا از صفحات محافظت شود.”
غیررسمی: “باید اون کتاب رو جلد سیمی کنی، داداش، تا صفحات به هم نریزن.”
Formal: “I have spiral bound my book to make it more durable.”
Informal: “I spiral bound my book, man, so it won’t fall apart.”
ترجمه فارسی: رسمی:
“من کتابم را جلد سیمی کردم تا دوام بیشتری داشته باشد.”
غیررسمی: “کتابم رو جلد سیمی کردم، داداش، تا از هم نپاشه.”
در این مثال ها، “spiral bound” به معنای سیمی کردن است.
سلام متشکرم🙏🌱