پرسش خود را بپرسید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
٧٤

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

"Beggars can't be choosers."

٣,٨٩٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٨٣

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

لنگه کفش پاره در بیابان غنیمت است

١,٥١١
طلایی
٠
نقره‌ای
٢٠
برنزی
٨
تاریخ
٧ ماه پیش

ممکن است بعضی‌ها معادل ضرب المثل فارسیِ «اسب پیشکشی دندونش رو نمی‌شمارن» رو پیشنهاد کنند ولی این معادل اشتباه است. این جمله معادل دقیق فارسی به شکل ضرب المثل ندارد و تنها می‌شود ترجمه‌ی تحت اللفظی کرد: «گدا حق انتخاب ندارد.» یعنی تا فرد نخواهد تلاشی برای سرنوشت خود بکند، انتخابی را رقم نمی‌زند. بنابراین شاید بشود «از تو حرکت، از خدا برکت» را پیشنهاد کرد.

٣٧,٣١٨
طلایی
٤٦
نقره‌ای
٨٦٨
برنزی
٢٥١
تاریخ
٧ ماه پیش

The proverb "Beggars can't be choosers" means that when someone is in a desperate situation and is asking for help or assistance, they should not be picky or selective about what they receive. It implies that beggars should be grateful for any help they receive, rather than being demanding or expecting specific things.

٥١,٦٩٩
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٨٥
برنزی
٣٨١
تاریخ
٧ ماه پیش

پاسخ شما