پرسش خود را بپرسید
ترجمه ی fellow در جمله ی زیر
٨ ماه پیش
٨٥
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
"fellow" در لغت به معنی «شخص» «آدم»، «یارو» «فرد» است و در این جمله حدس می زنیم برای توصیف جوجه ی پرنده مورد استفاده قرار گرفته باشد؛ یعنی شخصیت جوجه را تا حد شخصیت آدم بالا برده است (کمی طنزگونه که در مستندات حیات وحش رایج است).
در ترجمه آن به جای لغت «آدم» یا «یارو» از لغت «جوجه» استفاده می شود و حتی چون بدون آوردن این لغت در ترجمه فارسی هم مفهوم آن کاملاً از متن مبدا منتقل می شود، می توان از آوردن معادل لغوی آن در متن مقصد اجتناب کرد:
But, one tiny fellow had no wings = ولی، یک جوجه کوچولوئی بال نداشت./ولی، یک کوچولوئی بال نداشت.
٢,٩٥٢
٠
١٢٠
٥٠
٨ ماه پیش