پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٦,٢٧٨

١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

نقش دستوری " جایزه " در جمله زیر: در پایان بازی بین مدارس، شاگردان اول را جایزه دادند.

١,٦٢٩
١ سال پیش
١ رأی

«جایزه» مفعول مستقیم است و «شاگردان اول» مفعول غیرمستقیم است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣٠ بازدید

در جمله زیر  منظور از    later train    " قطار بعدی" هست یا کلا  منظور  قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train

٢ ماه پیش
٠ رأی

آخرین قطار قطار آخر

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣٠ بازدید

در جمله زیر  منظور از    later train    " قطار بعدی" هست یا کلا  منظور  قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train

٢ ماه پیش
٤ رأی

برای later train هر سه حالت «قطار بعدی» یا «قطار دوم(دیگر)» یا «قطار آخری» میتواند مفهوم باشد. باید با توجه به باقی متن تصمیم بگیریم. اما با توجه به حرف a قبل از later train در جمله بالا، «قطار دیگر » انتخاب صحیح خواهد بود.

٢ ماه پیش
١٠ رأی
تیک ١٠٠ پاسخ
١,٦٩٠ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی

death معنی کلمه شما

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٥,٧٣١ بازدید

می خواستم معنی انگلیسی اپن آشپزخانه رو بدونم

١ سال پیش
٠ رأی

open kitchen معنی کلمه شما 

٢ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٧١١ بازدید

ویروس کش به زبان انگلیسی چه می‌شود؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

Virus killer  جواب سسوال شما  امید ووارم ببه دردت ببخوره

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٩٧ بازدید

سلام وقت به خیر  به نظر شما برای عبارت immediate memory  چه ترجمه ای مناسبه؟  حافظه فوری خیلی روان نیست.  حافظه کوتاه مدت؟

٢ ماه پیش
١ رأی

حافظه بلادرنگ         

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٤٧ بازدید

I’m off my go . …….

١٣٤
٢ ماه پیش
١ رأی

عبارت فوق به این معنی است که گوینده در حال رفتن یا عزیمت است، شبیه به گفتن «I’m off» یا «I’m leaving» که یک روش غیررسمی و دوستانه برای اعلام این است که گوینده به جایی می‌رود.

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٩٣ بازدید

بیشتر منظورم قهر کردن عادی با دوست هست نه کات کردن یا قطع رابطه 

٤,٩٥٩
٢ ماه پیش
١ رأی

اصطلاحی که برای قطع موقت یک رابطه به کار می‌رود، معمولاً «taking a break» یا «relationship break» است که یک جدایی موقت است و با جدایی دائمی «breakup» متفاوت است زیرا معمولاً قصد آشتی نهایی وجود دارد. در بعضی از موقعیت‌ها عبارت short-tempered with هم ممکن است بکار رود. در موقعیت‌های خاص دیگر، عبارت put out به معنای رنجیدگی خاطر که می‌تواند منجر به قهر و عدم تمایل به ارتباط باشد نیز بکار می‌رود.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٧١١ بازدید

ویروس کش به زبان انگلیسی چه می‌شود؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

- Antivirus  - Anti-malware 

٢ ماه پیش