پاسخهای حسین کتابدار
طولانیترین واژه موجود در فرهنگ لغت انگلیسی چیست؟
البته پاسخ من بیشتر جنبه مزاح دارد. مطلب زیر را از یکی از اساتید زبان در دانشگاه شهید بهشتی سال 1364 یاد گرفتم. می گفت طولانی ترین کلمه در انگلیسی Smiles است. چرا؟ Because there is a mile between the first letter and last one. 🙏🙏🙏
a- At no point I told what did the job involve b- At no point was I told what the job involved c- At any point I wasn't told what the job involved d - At any point wasn't I told what did the job involve
پاسخ صحیح گزینه (b) است: ✅ b. At no point was I told what the job involved. ترجمه: «در هیچ مقطعی به من گفته نشد که آن شغل شامل چه وظایفی بود.»
آن روی به مشعر حرامش وین در غم شعر مشک فامش ✏ جامی
🔸 معادل فارسی (معنی بیت): • آن صورت (چهره لیلی) به سوی مشعر الحرام (از مناسک حج) است، و این (مجنون) در غم شعر (یا زلف) مشکفام اوست. 🔸 نکته: این بیت از منظومه لیلی و مجنون جامی (هفت اورن ...
دور است به پیش دانش اندیش از کارد تراش دسته خویش ✏ جامی
🔸 معادل فارسی (ضربالمثل): • تیشه به ریشه خود زدن • با دست خود گور خود را کندن • خود را با دست خود به دردسر انداختن / به دام انداختن 🔸 «دور است به پیش دانشاندیش از کا ...
دردانه فروش درج این درج این گوهر حرف را کند خرج ✏ جامی
🔸 معادل فارسی: • صندوقچه جواهر / جعبه مروارید • ظرف یا محفظه نگهداری گوهر و زیورآلات • طبله یا دوکدان زنان (برای نگهداری پیرایه و جواهرات) • « دردانه فروش درج این درج / این گو ...
احتمالا برای شما هم پیش اومده که بعد از حادثه ای ترسیده باشید و رنگتون پریده باشه (به خصوص در کودکی)، فورا یکی از اطرافیان، یه قطعه طلا (مثلا انگشتر) داخل یه لیوان آب انداخته و به شما گفته از آب ...
این رسم کهن، ریشه در باورهای باستانی دربارهی قدرتهای ماورایی طلا و آب برای دفع چشمزخم و ترس دارد و هیچ پشتوانهی علمی برای آن وجود ندارد. ### 📜 ریشههای تاریخی و فرهنگی این سنت که در نقاط مختلف ج ...
What is the moral message in this joke? A man searched for his key under a lamp, not where he lost it, but where the light was better. He never found it. مردی کلیدش را نه جایی که آن را گم کرده بود، بلکه زیر چراغ جستجو میکرد چون آنجا روشنتر بود، هرگز آن را پیدا نکرد.
پیام اخلاقی این جوک اینه: اگه دنبال جواب در جای درست نگردی، حتی اگه جایی که نگاه میکنی راحتتر باشه، هیچوقت پیداش نمیکنی. این جوک نقدیست بر راحتی به قیمت حقیقت . مرد اونجا رو انتخاب میکنه که نو ...
That boy looks at you like you shit rainbows. برای این اصطلاح، معادل بهتری تا معنی لفظی خودش داریم؟
یعنی اون پسر تحسینت میکنه ، عاشقته یا بهت به چشم یه موجود فوقالعاده نگاه میکنه . انگار هر کاری میکنی براش شگفتانگیزه. «Shit rainbows» یه اغراق بامزست برای این که بگه اون شخص تو رو کامل و بینقص میبینه — جوری که حتی کارهای معمولی تو هم براش خارقالعاده به نظر میاد.
🔸 معادل فارسی: • شماها چه میکنید؟ / مشغول چه کاری هستید؟ • چه خبر؟ / چه کارهاید؟ (در گروه) • همه شما دارید چه کار میکنید؟ • (در بافت دوستانه) پس چکارهاید؟ چه میگذرد؟ 🔸 مثالها: "Hey guys ...
🔸 معادل فارسی (بر اساس بافتهای محتمل): • (در روانشناسی/مشاوره) تشخیص اضطراب دیگران، گرفتن نشانههای اضطراب در کسی • (در بافت گروهی) تشویق کردن افراد مضطرب، روحیه دادن به آنها • پاسخ دادن به تماس شخص مضطرب (گوشی را برداشتن) • (عامیانه و بسیار تخصصی) نوعی تکنیک در گروههای حمایتی