پاسخ‌های حسین کتابدار (١,٣٥٤)

بازدید
٢,٣١٧
٢ رأی
١ پاسخ
٢٦ بازدید

 فردی که  "Sharp as a tack"  توصیف می‌شود، چه ویژگی‌ای دارد؟

١ ماه پیش
٢ رأی

فردی که به عنوان " Sharp as a tack " توصیف می‌شود، به معنای داشتن هوش و ذکاوت بالاست. این اصطلاح به فردی اشاره دارد که به سرعت فکر می‌کند، بسیار زیرک و باهوش است و به راحتی می‌تواند مسائل پیچیده را درک و حل کند. در واقع، این فرد نه تنها از نظر ذهنی تیزبین و زیرک است، بلکه در تصمیم‌گیری‌ها و واکنش‌ها نیز بسیار سریع عمل می‌کند.   

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٣ بازدید
چند گزینه‌ای

در بیت آن چه او ریخت به پیمانهٔ ما نوشیدیم اگر از خَمرِ بهشت است وگر بادهٔ مست چه نوع آرایه‌ای به کار رفته است؟

١ ماه پیش
٢ رأی

در این بیت، از آرایه‌ی "تشبیه" و "کنایه" استفاده شده است. تشبیه : در اینجا "خَمرِ بهشت" به عنوان چیزی نیکو و "بادهٔ مست" به عنوان چیزی متفاوت و احتمالاً دنیوی استفاده شده است تا دو حالت مختلف را به ...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٦ بازدید

معنای contextual inquiry  در جمله زیر چیست ؟ Gain a deeper understanding of the situation or problem at hand, through contextual inquiry

١ ماه پیش
٣ رأی

در این جمله، "contextual inquiry" به معنای "پرسش زمینه‌ای" یا "تحقیق در زمینه" است. این روش یک تکنیک تحقیقاتی است که محققان یا طراحان با کاربران در محیط طبیعی آن‌ها کار می‌کنند تا بفهمند چگونه ک ...

١ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٥٢ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

فرق  "مهندس داده data scientist" و دانشمند داده data engineer"  چیه ؟

١ ماه پیش
٤ رأی

تفاوت بین مهندس داده (Data Engineer) و دانشمند داده (Data Scientist)مهندس داده (Data Engineer): تعریف: مهندس داده فردی است که زیرساخت‌های لازم برای پردازش، ذخیره‌سازی و تحلیل داده‌ها را طراحی، توسع ...

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی اصطلاح مکالمه ای  "in my  (mid/  late )20s"

١ ماه پیش
٥ رأی

این عبارت برای توصیف کسی استفاده می‌شود که در میانه یا اواخر دهه بیست سالگی خود است. به طور خاص، “mid-20s” به سنین 24 تا 26 و “late 20s” به سنین 27 تا 29 اشاره دارد. مثال: In my mid-20s, I decided ...

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

تعریف دقیق  "Unique Selling Proposition - USP"  در بازاریابی 

١ ماه پیش
٢ رأی

پیشنهاد فروش منحصر به فرد (USP) یک استراتژی بازاریابی است که بر ویژگی‌ها و مزایای منحصر به فرد یک محصول یا خدمات تأکید می‌کند و آن را از رقبا متمایز می‌سازد. USP به وضوح بیان می‌کند که چرا مشتریان با ...

١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٧٨ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  از  دوستانی که تجربه ی مطالعات اکادمیک  روی کاهش ریسک های مالی داشتن میخوام   معتبر ترین ژورنال های مدیریت ریسک و فین تک ها  رو بهم معرفی کنن ممنون 

١ ماه پیش
٢ رأی

ژورنال‌های معتبر مدیریت ریسک: Journal of Risk and Insurance  این ژورنال موضوعات گسترده‌ای در زمینه مدیریت ریسک و بیمه را پوشش می‌دهد. Risk Analysis  بر ارزیابی ریسک، مدیریت ریسک و ار ...

١ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٩٣ بازدید

Soak up the noise یعنی چی؟ معنیشو کسی می‌دونه آیا. 

١ ماه پیش
٢ رأی

“ Soak up the noise ” means to absorb or reduce the noise, often by using materials or methods that dampen sound.   جذب یا کاهش صدا، اغلب با استفاده از مواد یا روش‌هایی که صدا را کاهش می‌دهند. We installed new carpets to help soak up the noise in the office. Acoustic panels are used to soak up the noise in recording studios.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٢ بازدید

Scrolling increment  سلام معني بهتري از اين اصطلاح ميخوام ممنون

١ ماه پیش
٣ رأی

“ Scrolling increment ” refers to the amount by which the content on a screen moves when you scroll.  مقدار جابجایی محتوا روی صفحه هنگام اسکرول کردن .

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٦ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ ماه پیش
٤ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٦ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ ماه پیش
٣ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

معنی اصطلاح : Born under a bad sign در جمله ی : "He’s always in trouble; it’s like he was born under a bad sign."

١ ماه پیش
٣ رأی

معنی اصطلاح “Born under a bad sign” Born under a bad sign : این اصطلاح به معنای این است که فرد از بدو تولد دچار بدشانسی و مشکلات است. این عبارت به نوعی به طالع‌بینی اشاره دارد و می‌گوید که ستارگان ...

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٢ بازدید

فرق " ruling party و  a rescue party"  چیه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

تفاوت بین “ruling party” و “rescue party”   Ruling Party : این اصطلاح به حزبی اشاره دارد که در حال حاضر قدرت را در دست دارد و دولت را اداره می‌کند. این حزب معمولاً در انتخابات پیروز شده و اکثری ...

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٩١ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

" روزن کردنست" در این بیت یعنی چی؟ دوزخست آن خانه کان بی روزنست اصل دین ای بنده روزن کردنست

١ ماه پیش
٦ رأی

در این بیت از مولانا، “ روزن کردن” به معنای ایجاد روزنه یا پنجره است. مولانا در اینجا از روزن به عنوان نمادی برای روشنایی و آگاهی استفاده می‌کند. او می‌گوید خانه‌ای که روزن ندارد مانند دوزخ است، زیرا ...

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٦ بازدید

" Release party"  به چه مهمونی هایی میگن ؟

١ ماه پیش
٥ رأی

مهمانی “ Release party ” به مهمانی‌هایی گفته می‌شود که به مناسبت انتشار یا عرضه یک محصول جدید، مانند آلبوم موسیقی، کتاب، فیلم، نرم‌افزار یا هر محصول دیگری برگزار می‌شود.  هدف از این مهمانی‌ها جشن گرفتن و معرفی محصول جدید به مخاطبان و رسانه‌ها است.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

 فرق بین   FACE problems     و   FACE WITH problems

١ ماه پیش
٤ رأی

1- مواجهه با مشکلات (FACE problems) به معنای روبرو شدن یا برخورد مستقیم با مسائل یا مشکلات است. مثال: او در طول دوران حرفه‌ای خود با مشکلات زیادی مواجه شد. 2- مواجه شدن با مشکلات (FACE WITH probl ...

١ ماه پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
٨١ بازدید

معادل انگلیسی برای  "residential zone"

١ ماه پیش
٣ رأی

 “منطقه مسکونی” 

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٤٤ بازدید

تعریف   Model Interpretability   در دیپ لرنینگ چیه ؟  

٢ ماه پیش
٤ رأی

تفسیرپذیری مدل در یادگیری عمیق به معنای قابلیت فهم و توضیح چگونگی پیش‌بینی‌ها یا تصمیم‌گیری‌های یک مدل یادگیری عمیق است. اهمیت تفسیرپذیری مدل برای اعتماد و شفافیت، به ویژه در کاربردهای حیاتی مانند ...

١ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٦٢ بازدید

Offshore Banks  به چه بانک هایی میگن؟

١ ماه پیش
٣ رأی

بانک‌های آفشور/Offshore  به بانک‌هایی گفته می‌شود که در خارج از کشور محل اقامت یا ثبت شرکت قرار دارند. این بانک‌ها معمولاً در کشورهایی با قوانین مالیاتی و مقررات مالی کمتر سختگیرانه مستقر هستند و به افراد و شرکت‌ها امکان می‌دهند تا از مزایای مالیاتی و خدمات بانکی بین‌المللی بهره‌مند شوند .

١ ماه پیش
٤ رأی
٥ پاسخ
١٠٨ بازدید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل  "سر کشیدن جام زهر "  باشه ؟

١ ماه پیش
٤ رأی

اصطلاح “ سر کشیدن جام زهر ” به معنای انجام کاری است که بسیار ناخوشایند و دردناک است، اما اجتناب‌ناپذیر است. در زبان انگلیسی، اصطلاح مشابهی که می‌تواند این مفهوم را منتقل کند، عبارت “ bite the bullet ”  یا " facing the music " است. این اصطلاح به معنای تحمل کردن یک وضعیت سخت یا انجام کاری ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت است.

١ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
١٠١ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در گرامر انگلیسی در جملاتی که never جمله را منفی می کند سوم شخص (s) می گیرد یا نه ؟

١,٧١٣
١ ماه پیش
٤ رأی

در گرامر انگلیسی، وقتی از “ never ” برای منفی کردن جمله استفاده می‌شود، فعل در سوم شخص مفرد (he, she, it) همچنان s می‌گیرد. He never eats breakfast. She never goes to the gym. It never rains in the desert.

١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٠٢ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در جملاتی که would وجود دارد مانند I would ........... بعد از کلمه  would فعل به گذشته تبدیل می شود یا به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می شود ؟ 

١,٧١٣
١ ماه پیش
٦ رأی

در جملاتی که از “ would ” استفاده می‌شود، فعل بعد از “would” به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می‌شود، نه به صورت گذشته. She would help you if she could. They would travel more if they had the time.

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٩ بازدید

سلام یه آهنگ  هست از  الکس  ترنر   به اسم Piledriver Waltz میخواستم معنی این کلمه Piledriver Waltz  رو بدونم ؟

١ ماه پیش
٣ رأی

"Piledriver Waltz" آهنگی است که توسط الکس ترنر، خواننده اصلی گروه مستقل راک انگلیسی Arctic Monkeys نوشته شده است. این یک آهنگ پیچیده و درون نگر است که مضامین دلشکستگی، اشتیاق و آشفتگی عاطفی که اغلب ب ...

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٥ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ ماه پیش
٣ رأی

«flagging headline» عنوانی است که توجه را جلب می کند و اهمیت یا فوریت یک خبر را نشان می دهد. این تیترها اغلب از زبان قوی و دراماتیک یا فونت های بزرگ و پررنگ برای جلب توجه خوانندگان و انتقال اهمیت داستان استفاده می کنند. Flagging headlines   به خوانندگان کمک می‌کند تا به سرعت مهم‌ترین اخبار را شناسایی و اولویت‌بندی کنند.

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٥ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ ماه پیش
٣ رأی

In this context, “flagging” means becoming weaker, slower, or less effective .   در این متن، “flagging” به معنای ضعیف‌تر، کندتر یا کمتر مؤثر شدن است.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٩ بازدید

 کدوم درسته ؟  A user or AN user

١ ماه پیش
٤ رأی

A user is correct. در زبان انگلیسی، انتخاب بین “a” و “an” به صدایی که پس از حرف تعریف می‌آید بستگی دارد. “A” قبل از کلماتی که با صدای صامت شروع می‌شوند استفاده می‌شود و “an” قبل از کلماتی که با صدای مصوت شروع می‌شوند. از آنجا که “user” با صدای “y” شروع می‌شود که یک صدای صامت است، “a user” شکل صحیح است.

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤ بازدید

اصطلاح حقوقی  "  civil procedure code"  به فارسی چی میشه ؟

٣,٨٧٢
١ ماه پیش
٣ رأی

اصطلاح حقوقی “civil procedure code” به فارسی به عنوان “قانون آیین دادرسی مدنی” ترجمه می‌شود .

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٨ بازدید

چه موقعی از اصطلاح  " Have a handle on "  استفاده میشه ؟

٢,٩٨٧
١ ماه پیش
٣ رأی

Definition: The phrase “have a handle on” means to understand or grasp something well, or to be in control of a situation .  اصطلاح “have a handle on” به معنای درک یا فهمیدن چیزی به خوبی، یا کن ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٢١ بازدید

چن تا اصطلاح میخوام معادل  "ادم دهن لق " یا " حرف تو دهنش خیس نمیخوره "  به انگلیسی 

١ ماه پیش
٢ رأی

1. Bigmouth Definition: A person who talks too much and cannot keep secrets. Example Sentence: Don’t tell him anything important; he’s a bigmouth. معنی: فردی که زیاد حرف می‌زند و نمی‌تواند ر ...

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٨ بازدید

در سایه سدره نظر جبریل خو آمد بشر / درخورد او نبود دگر مهمانی عجل سمین "سدره" به چه مفهومی در این بیت اشاره دارد؟

١ ماه پیش
٣ رأی

در بیت مورد نظر، “ سدره ” به درخت سدره‌المنتهی اشاره دارد که در ادبیات اسلامی و عرفانی به عنوان درختی در بالاترین نقطه آسمان هفتم شناخته می‌شود. این درخت نمادی از نهایت کمال و جایی است که جبرئیل، فر ...

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٢ بازدید

فرق معنای  " See the news و  Watch the news  See"

١ ماه پیش
٢ رأی

تفاوت بین “See the news” و “Watch the news” در نحوه مشاهده و توجه به اخبار است: Watch the news : این عبارت به معنای تماشای اخبار به صورت فعال است، معمولاً از طریق تلویزیون یا اینترنت. وقتی می‌گو ...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

"Market Risk"   چطور اندازه گیری میشه ؟ و چه چیز هایی رو شامل میشه ؟

١ ماه پیش
٤ رأی

ریسک بازار یا “Market Risk” به معنای احتمال زیان مالی ناشی از تغییرات نامطلوب در قیمت‌های بازار است. این ریسک شامل انواع مختلفی از ریسک‌ها می‌شود، از جمله ریسک نرخ بهره، ریسک ارز، ریسک کالا و ریسک ک ...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١ بازدید

زمینه ی  "Mysophobia"  در چه افرادی بیشتره ؟

٤ رأی

میسوفوبیا یا ترس از میکروب‌ها (که به عنوان جرم‌فوبیا نیز شناخته می‌شود) یک ترس شدید و غیرمنطقی از آلودگی و میکروب‌ها است . این اختلال می‌تواند در هر فردی بروز کند، اما برخی عوامل می‌توانند احتمال ا ...

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٥ بازدید

معادل فارسی  "from your lips to god's ears"

١ ماه پیش
٥ رأی

معادل فارسی عبارت “From your lips to God’s ears” این است: "خدا از دهنت بشنوه" .

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

به چه وجوهی میگن  "  payable to bearer"

١ ماه پیش
٤ رأی

عبارت “payable to bearer” به معنای این است که هر کسی که سند مالی (مثل چک، سفته یا اوراق قرضه) را در دست دارد، می‌تواند وجه آن را دریافت کند، بدون نیاز به تأیید هویت یا امضای خاصی . این نوع اسناد به نام شخص خاصی صادر نمی‌شوند و هر کسی که آنها را در اختیار دارد، مالک آنها محسوب می‌شود و می‌تواند وجه مربوطه را دریافت کند .

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨ بازدید

content moderation  با سانسور کردن فرق میکنه ؟

١ ماه پیش
٣ رأی

بله، مدیریت محتوا (Content Moderation) و سانسور (Censorship) تفاوت‌های مهمی دارند: مدیریت محتوا : این فرآیند به منظور حفاظت از جوامع آنلاین و اطمینان از رعایت قوانین و دستورالعمل‌های پلتفرم انج ...

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤١ بازدید

" Engagement Feedback Cycle "  رو چی ترجمه میکنید به فارسی ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

ترجمه عبارت “Engagement Feedback Cycle” به فارسی، “چرخه بازخورد تعامل” است .

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣١ بازدید

"Import Quarantine"  چیست و چه کالاهایی تحت این قانون قرار می‌گیرند؟

١ ماه پیش
٣ رأی

“Import Quarantine” به مجموعه‌ای از قوانین و مقررات اشاره دارد که برای جلوگیری از ورود بیماری‌ها، آفات و سایر خطرات زیستی به یک کشور اعمال می‌شود . این قوانین معمولاً شامل بررسی و کنترل کالاهای وارد ...

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید

ترجمه ی  "  capable of being delegated"

١ ماه پیش
٣ رأی

ترجمه عبارت “ capable of being delegated” به فارسی، “قابلیت تفویض اختیار” است .

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٤ بازدید

 اختلال روانشناسی "toxic self centrism" چگونه خودمحوری سمی می‌تواند روابط اجتماعی و فردی افراد را تخریب کند؟

١ ماه پیش
٣ رأی

خودمحوری سمی یا “toxic self-centrism” به وضعیتی اشاره دارد که فرد به طور مداوم و بیش از حد بر نیازها، خواسته‌ها و احساسات خود تمرکز می‌کند و به نیازها و احساسات دیگران توجهی ندارد . این رفتار می‌توان ...

١ ماه پیش