پاسخ‌های حسین کتابدار (٩٥٧)

بازدید
٤٧٧
٢ رأی
٦ پاسخ
٤,٣٦٩ بازدید

سندرمه یا به معنی مشکلات پدرانه؟ 

٧ ماه پیش
٤ رأی

"Daddy Issues" is a term used to describe unresolved feelings and emotions that arise from a troubled or absent relationship with one's father or a father figure in their life. The term may be used to ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٤٩ بازدید

لطفا تفاوت این دو اصطلاح رو توضیح بدین Get back at Get even 

٦٥,٥٥٤
٧ ماه پیش
٧ رأی

Get even to punish someone who has done something bad to you by doing something  equally bad to that person  تنبیه کسی که به شما بدی کرده است، با انجام کار بدی به همان اندازه نسبت به ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٩٢ بازدید

متضاد و مترادف کلمه inner  

٣٠
٧ ماه پیش
٤ رأی

The opposite of "inner" is "outer." Inner refers to something located inside, or related to the mind or spirit, while outer refers to something located outside, or related to the physical or external world.

٧ ماه پیش
١٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
١,٥٣١ بازدید

Shit-eating grin   یعنی چی؟ لطفا اگه کسی می‌دونه جواب بده

٢١٢
٨ ماه پیش
١٦ رأی

The term "shit-eating grin" is an offensive slang phrase that refers to someone who is smug, self-satisfied, or pleased with themselves in a way that is obnoxious or disrespectful.  یک عبارت عامیانه توهین‌آمیز   و به کسی اطلاق می‌شود که  خودبین، خود پسند یا خود متشکر است آن هم به شکلی نفرت انگیز یا بی ادبانه.  

٧ ماه پیش
٧ رأی
تیک ٥ پاسخ
٥٠٩ بازدید

یک اصطلاحی که توی گردش ترافیک (ظاهرا) کاربرد داره در زبان انگلیسی green wave. این هم کانتکست بیشتر: A green wave occurs when a series of traffic lights (usually three or more) are coordinated to all ...

٩ رأی

The term "green wave" is said to have originated in Germany in the early 20th century, where engineers developed the first traffic light synchronization systems. The concept and the term later spread ...

٧ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٢٣٥ بازدید

این فعل را در این جمله دیدم؛ معنای این فعل چیه دقیقا؟ I have no further demand to place upon   you

٧ ماه پیش
٢ رأی

The sentence "I have no further demand to place upon you" is a way of saying that the speaker is not going to ask for anything else from the person they are addressing. It's a polite way of indicating ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤٢ بازدید

Tonight’s dinner is a spin on Japanese curry در این جمله Spin به چه معنیه؟ توجه کنید که Put نداره جمله.

١٨,٩٨٠
٧ ماه پیش
٥ رأی

In this context, "spin" means to give a new or different twist or variation on something that already exists. So, when the speaker says "Tonight’s dinner is a spin on Japanese curry," it means that th ...

٧ ماه پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
٢,٤٨١ بازدید

دقیقا تفاوتشون چیه متوجه نمیشم من معلم زبانم هردوشون رو جنگل ترجمه کرده

٧ ماه پیش
٣ رأی

In summary, forests are generally found in temperate or cool regions with distinct seasons, characterized by a moderate canopy and understory growth, and can be found in various parts of the world. Ju ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٩ بازدید

سلام من متوجه معنی یا بهتره بگم مفهوم این جمله نمیشم؟ اگر بگید منظور از این جمله چیه ممنون میشم توضیح بدین. .Change is the only constant

٧ ماه پیش
٣ رأی

The phrase "change is the only constant" is a philosophical statement that suggests that change and impermanence are fundamental aspects of life. The quote is often attributed to the ancient Greek phi ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

معنی جمله Priyacy Dolicy یعنی چه میشود    

٧ ماه پیش
٢ رأی

A privacy policy is a legal document that explains how an organization collects, uses, and safeguards personal information from individuals. It informs users about their rights and how their informati ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٣١ بازدید

سلام ببخشید لطفا میشه معنی bank   رو بگید یه معنیش بانک هست ولی یه معنی های دیگه ای هم داره و من توی کتاب زبانم یه جمله هست که جوابش میشه bank   ولی نمیدونم معنیش چیه. 

٧ ماه پیش
٣ رأی

1- a pile or mass of earth, clouds, etc. تجمع یا توده ای از زمین، ابرها و غیره 2- a row of similar things, especially machines or parts of machines یک ردیف از چیزهای مشابه، به ویژه ماشین آلات یا قط ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٧٧٨ بازدید

تفاوت beach و shore کسی می دونه؟

٧ ماه پیش
٤ رأی

1. A shore generally refers to the land along the edge of a body of water, whether it's a river, lake, or ocean. The shore can be rocky, muddy, or sandy, depending on the location. 1. کرانه به طور ک ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٠٠ بازدید

خودم هم نمیدونم که quiet  و silent چه تفاوتی دارند. چون این ها عین هم معنی میدن ولی در عین حال کاملا در جاهای مختلفی بکار میرن و بکار بردن هر یک از اینها به جای یکدیگر هم اشتباهه. علتش چیه؟ فرق این دو تو چیه؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

1. Silent means the complete absence of sound. When something is silent, there is no noise at all, not even a whisper or a hum. 1. ساکت به معنای عدم وجود کامل صدا است. وقتی چیزی ساکت است، اصلاً ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٦ بازدید

لطفاً یکی بگه فرق این Vacant با Empty چیه.آیا مترادف ان یا هر دو معنی خالی معنیشون فرق داره؟  

٨ ماه پیش
٤ رأی

1. Vacant is used to describe something that is currently available or not in use. It can refer to property, rooms, or positions that are unoccupied or available for rent or sale. 1. خالی برای توصیف ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١,٣٠٨ بازدید

معنی هر دو پیرامون هست  چه فرقی دارند

٨ ماه پیش
٤ رأی

1. Outskirts generally refer to the outer parts or edges of a city or town. They can be rural or urban, and may include areas with a mix of residential, commercial, and industrial land use. 1. حاشیه ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣١٥ بازدید

subject to contract کسی معنای این عبارت را میدونه؟ مرسی

٧ ماه پیش
٥ رأی

Subject to Contract is a term used in legal agreements to indicate that all parties involved are still negotiating and that the agreement is not yet legally binding. It means that the terms of the agr ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٩ بازدید
٤ رأی

1. Fellows can refer to individuals who belong to a group or organization, such as members of a society, institute, or college.   می تواند به افرادی اشاره کند که به یک گروه یا سازمان تعلق دارند ...

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢٢ بازدید
٤ رأی

گوی برفی ( انگلیسی : Snow globe) یک محفظه از جنس شیشه و یا پلاستیک شفاف و مقاوم است که درون آن اشیای مختلف مصنوعی و خشک مانند درخت، ماکت یک برج یا ساختمان و شهر، آدم برفی یا بابا نوئل، حیوانات مانند ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٨ بازدید

ترجمه‌ی فارسی مناسب برای این عبارت در علوم کامپیوتر چیست؟ zero day exploit  

٧ ماه پیش
٤ رأی

حمله  صفر روزه ، آسيب پذيري روز صفر، زیرو دی یا حمله روز صفر نفوذ صفر روز

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤٢ بازدید

Tonight’s dinner is a spin on Japanese curry در این جمله Spin به چه معنیه؟ توجه کنید که Put نداره جمله.

١٨,٩٨٠
٧ ماه پیش
٢ رأی

جناب  فرهادی با سلام. من در مواردی از AI برای ترجمه استفاده می کنم. البته متن های هوش مصنوعی فعلا نیاز به  ویرایش و تنظیم و دقت دارد.

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٨٠ بازدید

white potato & sweet potato چیست؟ فرق شان در چیست و آیا با همان سیب زمینی که ما می خوریم فرق دارند؟ آیا در بازار موجود هستند؟ هر کس به هر میزانی که اطلاع دارد به  هر کدام از سوالات که می داند پاسخ دهد. با تشکر

٧ ماه پیش
٢ رأی

In summary, the main differences between white potato and sweet potato are their texture, taste, appearance, and nutrient content. While both are nutritious and versatile root vegetables, they are use ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٣ بازدید

معنای turnout در جمله زیر چیست؟ .So, the board is necessary, this is the place where the horse lives and includes shelter and turnout

٧ ماه پیش
٦ رأی

In the context of horse boarding, "turnout" refers to the amount of time that horses spend in a pasture or paddock, as opposed to being confined to their stalls. Turnout time allows horses to move aro ...

٧ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٣٧ بازدید

تو قوانین امریکا گویا consume lawyer or attorneys هستند . که حامی حقوق موکلا دربرابر وکیل های خاطی هستند. ولی نمیدونم توفارسی چه طور ترجمه کنم که  مفهوم رو برسونه

١,٠٩٧
٧ ماه پیش
٩ رأی

A consumer lawyer is a legal professional who specializes in representing individuals or groups of consumers who have been harmed by unfair or deceptive business practices. Consumer lawyers may work f ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٦٧٢ بازدید

ژست متفکرانه تو این جمله معنی نمی‌ده پس یعنی چی دقیقاً  Sending flowers when someone dies is a very thoughtful gesture.

٧ ماه پیش
٩ رأی

A thoughtful gesture in this context means an action that is considerate and kind, showing empathy and sympathy towards those who are grieving. It is a way to show support and express condolences to t ...

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٦ بازدید

کسی را از سر وا کردن دنبال نخود سیاه فرستادن

٧ ماه پیش
٧ رأی

To "send one on one's way" means to provide someone with the necessary items or assistance they need before embarking on a journey or a new phase in their life, and to bid them farewell. It can also m ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٢٧٥ بازدید

PORTFOLIO PURCHASING ترجمه هایی که وجود داره به کارم نمیاد.

٧ ماه پیش
١١ رأی

Portfolio purchasing refers to the acquisition of a bundle of financial assets (such as stocks, bonds, and loans) by an individual or entity, rather than purchasing them individually. It is a common s ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٤ بازدید

معنی western day در این جمله  its a western day at school 

٧ ماه پیش
٨ رأی

In this context, "western day" would refer to a school event or theme day where students and staff dress up in clothing that is inspired by the American West, such as cowboy hats, boots, bandanas, and ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢١٤ بازدید

سلام. بهترین ترجمه برای langueges in contacts  چیه؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

"Languages in contacts" most likely refers to the different languages that can be used to communicate in contact details or address books.  به احتمال زیاد به زبان های مختلفی اشاره دارد که می توان از آنها برای برقراری ارتباط در اطلاعات تماس یا دفترچه آدرس استفاده کرد. برای ارایه نظر دقیق تر، نیاز به متن کامل یا به عبارتی context  می باشد🙏

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١١٥ بازدید

ترجمه این جمله به صورت رسمی: I SUPPLICATE THAT YOU WOULD BE KIND AND ENOUGH TO GIVE US THE OPPORTUNITY TO WORK WITH YOUR ESTEEMED COMPANY AND OBLIGE THEREBY.     

٧ ماه پیش
٢ رأی

The sentence, "I supplicate that you would be kind and enough to give us the opportunity to work with your esteemed company and oblige thereby," is grammatically correct, but it sounds formal and old- ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١١٥ بازدید

ترجمه این جمله به صورت رسمی: I SUPPLICATE THAT YOU WOULD BE KIND AND ENOUGH TO GIVE US THE OPPORTUNITY TO WORK WITH YOUR ESTEEMED COMPANY AND OBLIGE THEREBY.     

٧ ماه پیش
١ رأی

جمله پیشنهادی انگلیسی؛ "Could you please give us the opportunity to work with your esteemed company? We would greatly appreciate it." "آیا می توانید به ما فرصت همکاری با شرکت محترم خود را بدهید؟ ما از آن بسیار سپاسگزاریم."  

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

سلام معنی مناسب "large" در عبارت  "two large idiotic bullies" چیست؟ آیا به‌معنای «زیادی و بسیار» است یا اشاره به «درشتی هیکل» دارد؟ لطفا راهنمایی کنید در این موارد چطور باید بین «large idiotic» و «large (and) idiotic» تمایز قائل شد؟

٥,٦٤١
٧ ماه پیش
٢ رأی

In the context of the sentence, the word "large" is being used to describe the physical size or stature of the bullies. It means that they are big or tall in size which can suggest that they have a gr ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٢٨٨ بازدید

منعی این چی میشه اینکه بگی دعوای عاشقا با هویج بهتر از چماق حل میشه خیلی بی معنیه  Lovers quarrels are better soleved with carrots Than sticks 

٧ ماه پیش
٢ رأی

In the case of lovers' quarrels, this phrase suggests that it may be more constructive to use positive reinforcement and encouragement rather than criticism and punishment. Using "carrots" (i.e. pos ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٢٨٨ بازدید

منعی این چی میشه اینکه بگی دعوای عاشقا با هویج بهتر از چماق حل میشه خیلی بی معنیه  Lovers quarrels are better soleved with carrots Than sticks 

٧ ماه پیش
٢ رأی

Carrot = something that is offered to someone in order to encourage that person to do something چیزی که به کسی پیشنهاد می شود تا او را به انجام کاری تشویق کند. CARROT | English meaning - Cambridge Dictionary

٧ ماه پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٢٠٩ بازدید

با سلام جمله آخر را چطوری ترجمه روان کنم It is not possible to achieve this goal by merely extrapolating pharmacokinetic and pharmacodynamic data from adults to children . there is more to development than a change in mass and volume   

٧ ماه پیش
٢ رأی

جمله پایانی؛  توسعه بسیار فراتر از تغییرات جرم و حجم است(توسعه به رشد، پیشرفت و بلوغ یک ارگانیسم یا سیستم در طول زمان اشاره دارد. این شامل طیف وسیعی از تغییرات زیستی، روانی، اجتماعی و شناختی است).

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٢١ بازدید

ترجمه روان و دقیق جمله زیر I'd made it clear to Sebastian I didn't want a visible presence. So maybe he’d listened and kept shit low key.

٧ ماه پیش
٢ رأی

به معنی keep shit low key توجه فرمایید؛ "Keep shit low key" is a slang phrase that means to keep something quiet or secret    

٧ ماه پیش
رأی
٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

And even though this was a penthouse flat, there was no good reason to be asking for trouble with our target in the doorway. اگر هم بخواهید زمینه متن رو بدونید   راجع به دو نفره که قراره از یه نفر محافظت کنند.

٧ ماه پیش
١ رأی

The sentence implies that the speaker or narrator believes that it would be unwise or unnecessary to engage in a potentially confrontational or risky situation with their target, despite the luxurious ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٥ بازدید

معنی  right off I went snorkeling right off the shore next to my hotel   

٧ ماه پیش
١ رأی

 به این معنی است که شما بلافاصله از ساحلی که در مجاورت هتل شما قرار داشت به غواصی رفتید. این نشان می دهد که برای رسیدن به نقطه غواصی نیازی به سفر دور یا حمل و نقل اضافی ندارید. بدون هیچ تأخیر یا تلاش اضافی، می‌توانید غواصی را درست از ساحل شروع کنید.

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٢ بازدید

ترجمه این عبارت چی میشه؟؟ muscles for days  

٧ ماه پیش
٢ رأی

   یک عبارت اصطلاحی است که اغلب برای توصیف فردی که دارای عضلات چشمگیر یا برجسته است استفاده می‌شود. این نشان می دهد که فرد دارای هیکل عضلانی چشمگیر و قابل توجهی دارد. عبارت "for days" به صورت مجازی برای تأکید بر بزرگی یا وسعت عضلات، اغلب به صورت تحسین برانگیز بکار رفته.

٧ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان She rounded the corner

٧ ماه پیش
٣ رأی

The phrase "she rounded the corner" suggests that a female individual turned or curved around a corner, typically while walking or moving. It implies a change in direction, where the person was previously moving in one direction and then made a turn to continue in a different direction. او پیچید/ جهتشو عوض کرد/ تغییر مسیر داد.

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٧٢ بازدید

باسلام  Keeping cool under pressure  یعنی چه  ؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

"Keeping cool under pressure" is an idiomatic expression that means remaining calm and composed in stressful or challenging situations. It refers to the ability to maintain a level-headed approach and ...

٧ ماه پیش