دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١٨٦
رتبه
رتبه در دیکشنری
٧,٩٧٨
لایک
لایک
٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٨٥
رتبه
رتبه در بپرس
٤٤٥
لایک
لایک
١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

در ارجاع به. . .

تاریخ
٣ هفته پیش
دیدگاه
٠

آشفتگی، درهم ریختگی، سردرگمی، پیچیدگی، گیجی، نامشخص بودن

تاریخ
٣ هفته پیش
دیدگاه
٠

of extraordinary quality, as if arising from some external creative impulse. * دارای کیفیت فوق العاده "they had to thank the goalie for some inspire ...

تاریخ
٣ هفته پیش
دیدگاه
٠

ایده ی بدیع، ایده ی خلاقانه / فکر بدیع، فکر خلاقانه "an inspired idea" is correct and usable in written English. You can use it when you want to let ...

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

به ظاهر ساده؛ به ظاهر پیش پاافتاده

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
٩ ماه پیش
متن
Careful-you don't want to land up in hospital.
دیدگاه
٠

مراقب باش؛ تو که نمی خواهی کارت به بیمارستان بکشد.

تاریخ
٩ ماه پیش
متن
Why is it that I always land up cleaning the bath?
دیدگاه
٠

چرا همیشه تمیزکردن دستشویی به من می رسد؟

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

آیا کسی معادل فارسی بیماری  neuromyelitis optica را می‌داند؟ (معادل ویکی‌پدیا را می‌دانم. می‌خواهم کسی با دانش پزشکی تأییدش کند یا معادل درست را در اختیارم بگذارد.) ممنون.

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٣ بازدید

دوستان، من به دنبال معادل فارسی کلمه‌یfoil  با این تعریف هستم: شخصیتی در روایت داستان که در تضاد با شخصیت دیگر (بخصوص قهرمان داستان) قرار دارد. لزوماً ضدقهرمان نیست اما گاهی ممکن است این دو یکی ...

٦ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٣٦ بازدید

در یک داستان به این درجه‌ها برخوردم و نمی‌دانم بهترین معادل فارسی برایشان چیست: police constable detective constable detective sergeant detective inspector

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠٠ بازدید

ترجمه‌ی فارسی مناسب برای این عبارت در علوم کامپیوتر چیست؟ zero day exploit  

٩ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٥ رأی
٣ پاسخ
٥٦ بازدید

تو این متن  The Egyptians believed that, to enjoy the next world to the full, their bodies would need to survive  ترجمه‌ی  their bodies would need to ssurvive  چی میشه؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

همون‌طور که آقای معروف نوشتند این قسمت یعنی «جسمشان باید سالم بماند» و منظور حفظ و نگهداری بدن بعد از مرگ است، به همین دلیل بوده که جسد را مومیایی می‌کردند، تا نپوسد.

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

معنی friedrichshain در زبان المانی

٦ ماه پیش
٠ رأی

تا جایی که می‌دانم نام محله‌ای در برلین است. معمولاً اسامی را ترجمه نمی‌کنیم. اما معنای تحت‌اللفظی این کلمه «باغِ فردریک» است.

٦ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٣٢٣ بازدید

th چه حرفی میشه به فارسی  مثال chمیشه (چ)

٧ ماه پیش
٠ رأی

بستگی به نوع تلفظش در زبان انگلیسی دارد، گاهی نزدیک‌تر به د و گاهی نزدیک‌تر به س و حتی گاهی نزدیک به ت تلفظ می‌شود. در نوشتن اسامی دارای th در فارسی نوعی توافق نانوشته هست در ایران که این صدا با ث نشان داده بشود، هرچند که در زبان فارسی تلفظ ث تفاوتی با س یا ص ندارد اما این کار فقط بر اساس توافق است. مثل هنری دیوید ثورو  (Henry David Thoreau)

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٧٣ بازدید
١ رأی

همون‌طور که دوست دیگری، خانم حبیبی، گفتند،  اینجا take به معنای «انتخاب کردن» است (اگر تحت‌اللفظی‌اش را بخواهید)، اما نکته اینجاست که در معناکردن جمله‌ها گاهی مهم نیست تک‌تک کلمه‌ها چه معنایی دار ...

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٤ بازدید
١ رأی

این عبارت را ویجت، یکی از شخصیت‌های داستان فانتزی سیرک شب، وقتی به زیان میاره که داره با عروسک حرف می‌زنه و دهنش پر از پاپ‌کورن شکلاتی است. معنی خاصی نداره. سؤالی داره از عروسک می‌پرسه که چون دهنش پره این شکلی بیان شده ولی درنهایت هم معلوم نیست سؤال چی بوده. The Night Circus, Erin Morgenstern (2011)

٧ ماه پیش