پرسش خود را بپرسید

تفاوت دو اصطلاح Get back at و Get even

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
٢٤٢

لطفا تفاوت این دو اصطلاح رو توضیح بدین

Get back at

Get even 

٦٥,٤١٢
طلایی
٢٤
نقره‌ای
١٦٣
برنزی
١١٦

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

دو اصطلاح "get back at" و "get even" هر دو به معنای انتقام گرفتن یا پس از اتفاقی ناخوشایند متوازن ساختن وضعیت هستند، اما تفاوت‌هایی در استفاده آن‌ها و معنی نهایی دارند:

  1. "Get back at":
    • این اصطلاح به معنای انتقام گرفتن یا واگرفتن از کسی یا از کاری که کسی انجام داده، به کار می‌رود.
    • ممکن است به شکل مثبت یا منفی برای برقراری تعادل در رابطه‌ها یا جبران آسیب‌های پیش آمده استفاده شود.
    • معمولاً اشاره به انتقام گرفتن دارد و ممکن است با انجام یک کار ناراضی کننده یا مزاحم برای شخص دیگر صورت گیرد.
  2. "Get even":
    • این اصطلاح همچنین به معنای انتقام گرفتن یا بازگشت به تعادل پس از تجربه‌ای ناراضی‌کننده یا ناراحت‌کننده به کار می‌رود.
    • ممکن است معنای مثبت‌تری داشته باشد و اشاره به برگرداندن چیزی به حالت تعادل یا ترتیب ممکن باشد.
    • این اصطلاح نمایان‌تر از "تعادل" و "عدالت" است و معمولاً به معنای بهبود وضعیت یا رفع نارضایتی‌هایی به کار می‌رود.

در موارد مختلف، هر دو اصطلاح می‌توانند مشابه عمل کنند، اما تفاوت‌های ادبی و معنایی در استفاده از آن‌ها وجود دارد.

٤,٧٩٧
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٧
برنزی
١٩
تاریخ
٦ ماه پیش

سلام 

این دست از عبارات و واژه‌هایی که معانی یکسان، اما مفاهیم و کاربردهای متفاوت دارند، بسیار  هستند.پیشنهاد می‌کنم اگر به صورت تخصصی و حرفه ای فراگیری زبان انگلیسی را دنبال می‌کنید حتما این دو دیکشنری را تهیه کنید.

Oxford thesaurus

به شما کمک می‌کنه تفاوت و کاربرد واژه‌های مترادف رو به همراه مفاهیم آنها کامل درک کنید

Oxford collocation

به شما کمک می‌کنه یاد بگیرید که چه واژه‌ها و لغاتی رو با چه واژه‌هایی به کار ببرید، به عبارتی استفاده صحیح و استاندارد واژه‌ها با یکدیگر.

٢٥,٣٧٤
طلایی
٧
نقره‌ای
١٢١
برنزی
٩٣
تاریخ
٧ ماه پیش

سلام ممنون بابت توضیح تون

-
٧ ماه پیش

Get even

to punish someone who has done something bad to you by doing something 

equally bad to that person

 تنبیه کسی که به شما بدی کرده است، با انجام کار بدی به همان اندازه نسبت به آن شخص.

After she insulted me, all I thought about was how I could get even with her.

Get back at

to punish someone because that person has done something wrong to you

 تنبیه کردن کسی چون آن شخص در حق شما بدی کرده است.

I think he’s trying to get back at her for what she said in the meeting.

دو عبارت، مفهوم نزدیک به هم دارند.  جز آن که در عبارت نخست، پاسخ بدی به همان اندازه تحدید شده ولی در عبارت دوم، این  قید وجود ندارد.

٢٢٦,٤٠٧
طلایی
١٢٨
نقره‌ای
٣,٠٦٥
برنزی
١,٥٦٤
تاریخ
٧ ماه پیش

ممنون بابت توضیحات تون

-
٧ ماه پیش

Get back at someone به معنای انتقام گرفتنه.

یعنی کسی رو که نسبت بهت رفتار منفی داشته و در حقت بدی کرده، تنبیه کنی و بهش تندی و خشونت نشون بدی.

• She wants to get back at her ex boyfriend for the way he treated her.

اون میخواد از دوست پسر سابقش بخاطر جوری که باهاش رفتار کرده، انتقام بگیره.

Get even with someone هم به معنی انتقام گرفتنه ولی بیش‌تر مفهوم تسویه حساب رو منتقل میکنه. یعنی شما میخوای به همون اندازه که باهات رفتار بد شده و همون ظلمی که در حقت کردن رو بهشون نشون بدی، نه کمتر نه بیشتر.

• John decided to get even with his coworker who took credit for his idea.

جان تصمیم گرفت از همکارش که ایده‌ش رو به اسم خودش کرد، انتقام بگیره.

در کل این دو عبارت اونقدری شبیه به هم هستن که در استفاده عمومی به جای همدیگه استفاده بشن.

٢٦,١٦٤
طلایی
١٢
نقره‌ای
١٣٣
برنزی
١٢٤
تاریخ
٧ ماه پیش

ممنون بابت توضیح تون

-
٧ ماه پیش

پاسخ شما