صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بهعنوان شرور یاد شده است».
صفت مرکُب once-vilified یعنی «شخص یا موضوعی که روزی از آن به بدی نام میشد».
Brand Israel یک کارزار روابط عمومی (از نوع جنگ نرم) است که توسط دولت اسرائیل برای بهبود تصویر رژیم اسرائیل اجرا میکند. هدف از این کارزار، تثبیت تصویر اسرائیل به عنوان یک جامعه جهانی، مترقی، غربی و مردمسالارانه است که در تقابل با کشورهای اسلامی سرکوبگر اطرافش است.
معنی demanding activities رو کسی میدونه؟
معادل دقیق کلمه " آگاه سازی رسانه ای" چیست؟
This is just what we need after going through all the trouble of getting a babysitter لطفا می تونید اینو ترجمه کنید ایا منظورش اینه بعد اینکه بچه دار بشیم و پرستاری بچه بعهده بگیرم همن اتفاقا برامون می افته
سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم به انگلیسی چی میتونم بگم؟
جمله ی زیر معادل کدوم کلمه ی انگلیسیه ؟ A hard, thin plate that covers and protects an animal's body
Istersen dağlar dağlar Yerinden oynar oynar Sabırsız kalbim bir tek Aśkina isyankar (ay Sandal make them know) Korkma yaklaş (korkma yaklaş) Hislerinle (hislerinle) Sanki bir adım attığını bilmez mi gönül? Gecer mi ömür? (Arrr)
near-total opacity