پرسش خود را بپرسید

پرسش‌ها با تگ (ترجمه)

١ رأی
٢ پاسخ
٧٧ بازدید

صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن به‌عنوان شرور یاد شده است».

٢ رأی
١ پاسخ
٦١ بازدید

صفت مرکُب once-vilified یعنی «شخص یا موضوعی که روزی از آن به بدی نام می‌شد».

١ رأی
١ پاسخ
٦٩ بازدید

Brand Israel یک کارزار روابط عمومی (از نوع جنگ نرم) است که توسط دولت اسرائیل برای بهبود تصویر رژیم اسرائیل اجرا می‌کند. هدف از این کارزار، تثبیت تصویر اسرائیل به عنوان یک جامعه جهانی، مترقی، غربی و مردم‌سالارانه است که در تقابل با کشورهای اسلامی سرکوبگر اطرافش است.

٢ رأی
٨ پاسخ
١٨٤ بازدید

معنی  demanding activities  رو کسی میدونه؟

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٥ بازدید

This is just what we need after going through all the trouble  of getting a babysitter لطفا می تونید اینو ترجمه کنید ایا منظورش اینه بعد اینکه بچه دار بشیم و پرستاری بچه بعهده بگیرم همن اتفاقا برامون می افته

٧١
٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥١ بازدید

سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم  کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم  به انگلیسی چی میتونم بگم؟

٤٩٨
٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٠ بازدید
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١٠ بازدید

Istersen dağlar dağlar Yerinden oynar oynar Sabırsız kalbim bir tek Aśkina isyankar (ay Sandal make them know) Korkma yaklaş (korkma yaklaş) Hislerinle (hislerinle) Sanki bir adım attığını bilmez mi gönül? Gecer mi ömür? (Arrr)

٢ ماه پیش