پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٩١ بازدید

با سلام برای ترجمه عبارت انگلیسی  Speculative Loading عبارت بارگذاری گمانه زنی توسط مترجم ها پیشنهاد شده بدنبال عبارتی هستم که معادل فارسی روان تر و بهتری داشته باشه که برای عوام قابل فهم تر باشه  

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٤ بازدید
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٨١ بازدید
چند گزینه‌ای

مرا تو مردم چشمی، مرو مرو ز سرم مرا تو عمر عزیزی، بیا بیا بنشین سلمان ساوجی ماجرا کم کن و بازآ که مرا مردمِ چشم خرقه از سر به درآورد و به شکرانه بسوخت حافظ

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٨ بازدید

ترجمه  use the prompts to create   معنی  prompt  رو در جمله متوجه نمیشم. لطفا راهنمایی کنید.  

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٨ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٢١٨ بازدید

سلام،کسی می تونه این دوسطر رومعنی کنه Ud samda her acı ağır sözlerini Yan baxsa bir kes o yaram gözlerini

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٧٥ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٥ بازدید

گَسار  تو لغتنامه قدیمیم به معنای نماد عبور از دوگانگی  و برگرفته از فعل گسستن قید شده و گُسار تو  آبادیس به معنی خوردن اومده میشه دقیقش رو بهم بگین به همراه کاربردی ک داره مثلا تو داس ...

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦٩ بازدید

......the Kaye effect about the interaction of a jet of liquid with قبل  about  نباید is بیاد؟

٩ ماه پیش