پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
٢٤٧

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

٢,٣٤١
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١٠٥

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

٨٦,٩٩٠
طلایی
٩٩
نقره‌ای
٤,٣٧٦
برنزی
١,٢٧٣
تاریخ
١١ ماه پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٤١٥,٠٩٦
طلایی
٣٣٥
نقره‌ای
٤,٦٥٤
برنزی
٢,٨٤٥
تاریخ
١١ ماه پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

٢٣,٢٤٠
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٥٤٥
برنزی
٢٦٢
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما