پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٨٦

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

٢,٤٠١
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١١١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

١٥٥,٩٧٣
طلایی
١٥٧
نقره‌ای
٤,٤٧١
برنزی
١,٤١٥
تاریخ
١ سال پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٤٨٦,٥٤٣
طلایی
٤٠٠
نقره‌ای
٥,١٩١
برنزی
٣,٥٦٥
تاریخ
١ سال پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

٢٦,٥١٥
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٥٥٥
برنزی
٢٧١
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما