پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٧٧

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

٢,٣٨١
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١١١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

١٥٢,٣٩٥
طلایی
١٥٧
نقره‌ای
٤,٤٦٦
برنزی
١,٣٩٩
تاریخ
١ سال پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٤٦١,٩٣٤
طلایی
٣٧٦
نقره‌ای
٥,٠٤٠
برنزی
٣,٢٩٧
تاریخ
١ سال پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

٢٤,٧٩٢
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٥٥٢
برنزی
٢٦٥
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما