پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٣١٠

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

٢,٤٢١
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١١٥

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

١٧١,٤٢٦
طلایی
١٦٣
نقره‌ای
٤,٤٨٦
برنزی
١,٤٧٦
تاریخ
١ سال پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٥٢٧,٠٤٨
طلایی
٤٢٦
نقره‌ای
٦,١٩٤
برنزی
٤,٠٦٧
تاریخ
١ سال پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

٣١,١٩٦
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٥٦٥
برنزی
٣٠٢
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما