پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٦٢

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

٢,٣٥١
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١١٠

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

١٣٠,٠٩٧
طلایی
١٣٨
نقره‌ای
٤,٤٣٠
برنزی
١,٣٤٤
تاریخ
١ سال پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٤٤٣,١٤٤
طلایی
٣٦٠
نقره‌ای
٤,٩٢٨
برنزی
٣,٠٨٨
تاریخ
١ سال پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

٢٣,٩٧٨
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٥٤٧
برنزی
٢٦٤
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما