پرسش خود را بپرسید
کسی معادل فارسی برای اصطلاح Be tied up at work
١١ ماه پیش
١٧٣
کسی میتونه یه معادل خوب برای این اصطلاح بگه؟
Be tied up at work
٤٦
٠
٠
٢
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
دستم بنده!
گیرم!
الان درگیرم!
الان دست و بالم بستس!
٢٥,٦٤٩
١٠
٥٣٦
٢١٣
١١ ماه پیش
Be tied up معمولا با someone or something میاد گاها با with something هم استفاده میشه
اگه با شخص بیاد به معنی : گرفتار کردن، وقت کسی را گرفتن، دستوبال کسی را بستن و یا درگیر کردن میشه
اگه با کار بیاد (همون جمله شما) به معنی: متوقف کردن، مانع کاری شدن و یا سد کردن
اگه برای اهداف بانکی بیاد به معنی : سرمایهگذاری کردن، خواباندن، درگیر کردن، بلوکه کردن، مسدود کردن
با with هم بیاد به معنی: وابسته بودن به، رابطه نزدیکی داشتن با و یا پیوند تنگاتنگی داشتن
١٩,٠٤٠
٦
١٩٣
١٢٥
١١ ماه پیش
درگیر/مشغول کاری بودن
٢,٨٨٣
١
٢٢٧
٣٦
١١ ماه پیش