پرسش خود را بپرسید

کسی معادل فارسی برای اصطلاح Be tied up at work

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
١٧٣

کسی میتونه یه  معادل  خوب برای این اصطلاح بگه؟

Be tied up at work

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

دستم بنده!

گیرم!

الان درگیرم!

الان دست و بالم بستس!

٢٥,٦٤٩
طلایی
١٠
نقره‌ای
٥٣٦
برنزی
٢١٣
تاریخ
١١ ماه پیش

Be tied up  معمولا با someone or something  میاد گاها با with something  هم استفاده میشه

اگه  با شخص بیاد به معنی : گرفتار کردن، وقت کسی را گرفتن، دست‌وبال کسی را بستن و یا درگیر کردن  میشه

اگه  با   کار بیاد (همون جمله شما)  به معنی:  متوقف کردن، مانع کاری شدن و یا سد کردن

اگه  برای اهداف بانکی  بیاد به معنی :  سرمایه‌گذاری کردن، خواباندن، درگیر کردن، بلوکه کردن، مسدود کردن

با  with   هم بیاد   به معنی:  وابسته بودن به، رابطه نزدیکی داشتن با و یا پیوند تنگاتنگی داشتن

١٩,٠٤٠
طلایی
٦
نقره‌ای
١٩٣
برنزی
١٢٥
تاریخ
١١ ماه پیش

درگیر/مشغول کاری بودن

٢,٨٨٣
طلایی
١
نقره‌ای
٢٢٧
برنزی
٣٦
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما