You'd better take it easy now
D چسبیده به فاعل چی هست و بودنش اونجا چه معنی ای رو میرسونه ؟
٤ پاسخ
you'd better فرم فشرده you had better هستش. وقتی میخوای به کسی توصیه ای بکنی، از این ترکیب استفاده میشه. به جای had better میشه should بذاری. معنی جمله تغییری نمیکنه.
you'd better take it easy = you should take it easy
ترجمه: بهتره سخت نگیری ، بهتره آسون بگیری.
نکته: should رو برخی از مترجمان "باید" ترجمه میکنند. ولی باید به این نکته توجه کنید که باید در اینجا، باید اجباری نیست، بلکه باید توصیه ای هست و این اختیار رو داری که به توصیه عمل نکنی.
you had better → you'd better
بهتره (که) …
You use had better or 'd better when you are advising, warning, or threatening someone, or expressing an opinion about what should happen.
منابع :
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/better
مخففِ You had better هست و به این معنیه= بهتره که...
معنی جمله خودتون میشه = بهتره که سخت نگیری الان (آسون بگیری)
You 'd مخفف You had است.
یک ساختار : برای صحبت در مورد اعمالی که فکر می کنیم مردم باید انجام دهند یا در یک موقعیت خاص مطلوب هستند
to talk about actions we think people should do or which are desirable in a specific situation
You had better take it easy now
بهتره این (مسئله یا زندگی رو) آسون بگیری