پرسش خود را بپرسید

ترجمه روان I was from a working-class family that was creeping into the middle class

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٤٢

ترجمه این میشه 

I was from a working-class family that was creeping into the middle class

من از یک خانواده کارگری بودم که به طبقه متوسط خزیده بودم 

ترجمه معادل خزیده که راحت تر بشه چی هست؟

١٥٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠

٧ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

خودم رو تا طبقه متوسط بالا کشیدم

١,٠٠٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
١٣
تاریخ
١ سال پیش

عضوی از طبقه کارگر بودم  که در تقلا بود بشود یکی از طبقه متوسط.

was creeping   در جریان بودن  این فعل  (و نه به پایان رسیدنش) رو   در زمان  گذشته  نشون می ده.

١٧٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

از یک خانواده طبقه کارگر بودم که تونستم  به سطح  متوسط برسم

تاریخ
١ سال پیش

خودمو  به  زور  کشوندم به طبقه متوسط

تاریخ
١ سال پیش

خودمو  به زور کشوندم  به  طبقه متوسط

تاریخ
١ سال پیش

زنده باشید 

آره متوجه شدم مفهومش رو 

١٥٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠
تاریخ
١ سال پیش

خانم یگانه، اگر بافت و ساختار متن، محاوره هستش و از از این دست واژه‌ها و اصطلاحات زیاد داره، اصلا در ترجمه‌ای که کردید دست نبرید. به این دلیل که در حال حاضر و در جامعه به صورت محاوره و نه از روی بی احترامی و بی سوادی، بلکه به دلیل راحتی در گفتگو از این دست ساختارهای گفتاری و ادبیات استفاده میشه.

مفهوم ترجمه شما اینه که: بالاخره از یه خونواده کارگری تونستیم خودمون رو تو طبقه متوسط جامعه جا کنیم.

حالا اگر میخواهید ترجمه رو دست کاری کنید، عبارتی که گفتید رو با این جایگزین کنید:

بالاخره / نهایتا تونستیم به طبقه متوسط برسیم / وارد این طبقه بشیم/ بخشی از این طبقه بشیم

Creep حرکت کردن آهسته و به صورت سخت، هستش.

امیدوارم تونسته باشم پیام رو انتقال بدم.

٢٥,٦٥٩
طلایی
٧
نقره‌ای
١٢٢
برنزی
٩٤
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما