پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله ...However, if psychoanalysis is not scientifically proven, it is not exposed to

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٣٩

ترجمه درست این جمله چیست؟

However, if psychoanalysis is not scientifically proven, it is not exposed to investigations of disproof

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

However, 

به هرحال، / در هرحال، / با این وجود، / اگرچه، / هر چند، / …

if psychoanalysis is not scientifically proven, 

اگر روانکاوی از نظر علمی اثبات نشده،

it is not exposed to investigations of disproof.

در معرض تحقیقات عدم اثبات قرار ندارد.

٣,٩٣١
طلایی
١
نقره‌ای
٦٧
برنزی
٣٠
تاریخ
١ سال پیش

با وجود این، اگر روان‌تحلیلی از نظر علمی ثابت‌شده نیست، در معرض تحقیق پیرامون ابطال‌پذیری نیز قرار نگرفته است. 

(توضیح: اشاره به دیدگاه کارل پوپر در مورد معیار «علمی بودن» یک مقوله دارد. از نظر وی، تنها مقولاتی علمی هستند که «ابطال‌پذیر» باشند. او معتقد بود که به همین دلیل، روان‌درمانی فرویدی مقوله‌ای غیرعلمی است.)

٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

به هر حال اگه روانکاوی بطور علمی ثابت نشه، در معرض تحقیقاتِ عدمِ اثبات  قرار داده نمیشه.

کلمات تخصصی رو نمیدونم درست نوشتم یا نه.

٤,٧٦٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٥
برنزی
١٩
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما