پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله Hadn’t we had enough?

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٢٠

ترجمه این جمله به صورت روان

Hadn’t we had enough?

٢٤٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٢

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

بسمون  نیست؟ ( بسه دیگه)

١١٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٣
تاریخ
١ سال پیش

ترجمه را دوستان گفته‌اند، ساختار دستوری جمله بالا در دستور  زبان انگلیسی باید

Hadn't we  *have* enough?

باشد.

٢٩٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٤
تاریخ
١ سال پیش

بستمون نیست؟ 

گفته شده باید بیشتر از ۲۰ کاراکتر تایپ کنم .

٢٦٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٥
تاریخ
١ سال پیش

جملۀ دومی ندیدیم.

جمله‌ای ارسالی‌تان هم پس‌وپیش (بافت) ندارد. اصلاً نمی‌توان متوجه معنای آن شد. دم‌دستی‌ترین ترجمه بدین صورت است:

غالباً، این پرسش «استفهام انکاری» است و آن را  برای تأکید بر احساس نارضایتی و ناخشنودی شخص از وضعیتی مشخص به کار  می‌برند. گوینده با بیان این پرسش، در لفافه می‌گوید که «کاسۀ صبرش سرریز شده است» و دیگر  یارای کنارآمدن با وضعیت موجود را ندارد.

مجدداً، پس‌وپیش جمله‌تان معلوم نیست؛ بنابراین اصلاً نمی‌توان عبارت را دقیق ترجمه کرد. 

٤,٣٩١
طلایی
٠
نقره‌ای
٢٤
برنزی
٤٢
تاریخ
١ سال پیش

به اندازه کافی نکشیدیم (تحمل نکردیم)؟

٥٩٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما