دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣,٩٥٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
٨٩٥
لایک
لایک
٣٩٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٣٦٠
رتبه
رتبه در بپرس
٢٣٩
لایک
لایک
٣٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

رویداد فرامیدانی

تاریخ
٩ ماه پیش
دیدگاه
١

تقدیرشده

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٨

تعلق خاطر

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٦

اصلاح رنگ: color grading فرایندی هست که در پس تولید فیلم ها انجام می شود. هدف از این کار بهبود رنگ تصاویر برای ارائه در دستگاه ها یا محیط های مختلف ا ...

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٦

مالیات بر عواید سرمایه ای

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ سال پیش
متن
Mr. Francis is standing as the official nominee for the post of District Secretary.
دیدگاه
٠

آقای فرانسیس نامزد رسمی برای وزارت امور خارجه است.

تاریخ
١ سال پیش
متن
The timber is graded according to its thickness.
دیدگاه
٣

چوب را بر اساس ضخامتش درجه بندی می کنند.

تاریخ
١ سال پیش
متن
We ranged steel pipes according to thickness and length.
دیدگاه
١

لوله های فولادی را بر مبنای ضخامت و طولشان درجه بندی کردیم.

تاریخ
١ سال پیش
متن
The thickness of the walls is 5 feet.
دیدگاه
٢

ضخامت دیوارها ۵فوت است.

تاریخ
١ سال پیش
متن
Wrap the cake in a double thickness of foil.
دیدگاه
٣

کیک را در فویلی دو برابر ضخیم تر بپیچید.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ١٤ پاسخ
٥٢٤ بازدید

میشه یه ترجمه روان برای این جمله بگین life is all about being alone

٦ ماه پیش
٣ رأی

زندگی چیزی نیست جز تنها زیستن.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٨ بازدید

دو واژۀ Affect و Effect در معنای امری چه تفاوتی با یکدیگر دارند؟

٦ ماه پیش
٤ رأی

دو واژۀ Affect و Effect را معمولاً با یکدیگر در زبان انگلیسی اشتباه می‌گیرند: Affect  معمولاً فعل است و معنای آن «اثرگذاری و ایجاد تغییر در مسئله‌ای معین»؛ Effect هم اسم و هم فعل است. در حالت اسمی، effect به‌معنای «پیامدهای رفتاری معین» است. در حالت فعلی، به‌معنای «رقم‌زدن رویداد» یا «دست‌یافتن به نتیجه‌ای مشخص» است.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٥٧ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان Hadn’t we had enough?

٦ ماه پیش
٢ رأی

جملۀ دومی ندیدیم.   جمله‌ای ارسالی‌تان هم پس‌وپیش (بافت) ندارد. اصلاً نمی‌توان متوجه معنای آن شد. دم‌دستی‌ترین ترجمه بدین صورت است:   غالباً، این پرسش «استفهام انکاری» است و آن را   ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢٩٩ بازدید

subject to contract کسی معنای این عبارت را میدونه؟ مرسی

٦ ماه پیش
٥ رأی

این عبارت در مذاکرات و بحث‌ها حقوقی دربارۀ‌ تفاهم‌نامه‌ها و قراردادها بسیار پرکاربرد است. وقتی طرفین از این عبارت استفاده می‌کنند، منظورشان این است که مذاکرات یا پیشنهاد از نظر حقوقی الزام‌آور نیستند، ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١١ بازدید

Fellows meaning 

٦ ماه پیش
٢ رأی

واژگان در جملع معنی می‌یابند، ولی چهار معنی رایج کلمۀ fellow در فرهنگ لغت آکسفورد به شرح زیر است:   1. a man or boy. یک مرد یا یک پسر. "he was an extremely obliging fellow" «پسر یا مرد بسیار ...

٦ ماه پیش