معادل فارسی "(Folk Psychology)" چی میشه ؟
معادل فارسی
"(Folk Psychology)"
چی میشه ؟
٥ پاسخ
(folk) در زبان آلمانی به معنای مردم است مثلاً Folks wagen یعنی خودروی مردمی یا خودروی ملی و به همین دلیل فولکلور را فرهنگ مردم یا فرهنگ عامه ترجمه کرده اند ؛ پس شاید بهترنی ترجمه برای عبارت «Folk Psychology» همان «روانشناسی فرهنگ مردم» یا «روانشناسی فرهنگ عامه» باشد
روانشناسی عامیانه: روانشناسی عامیانه را میتوان مفاهیم و روشهای خاص دانست که شخصی عامی آن را برای فهم، تبیین و پیشبینی روانشناسی انسانی به کار میگیرد، چه روانشناسی خودش و چه روانشناسی دیگران.
روانشناسی قومی
معادل فارسی “Folk Psychology” معمولاً “روانشناسی عامه” یا “روانشناسی مردمی” ترجمه میشود. این اصطلاح به باورها و مفاهیم رایجی اشاره دارد که مردم بهطور غیررسمی درباره ذهن، احساسات، افکار و رفتار دیگران دارند، بدون آنکه این دانش مبتنی بر پژوهشهای علمی باشد.
روانشناسی غریضه ای یا Folk Psychology :
به احساس انسان در برابر چیزهایی که میبیند یا میشنود Folk Psychology میگویند یعنی روانشناسی بدون اینکه سواد علمی داشته باشیم. در مثالهای زیر ، جملاتی که بعد از احتمالاً نوشتم ، Folk Psychology هستند:
مثال۱- سگی که دم خود را تکان میدهد احتمالاً خوشحال است
مثال۲- کسی که فریاد میزند احتمالاً عصبانی است
مثال۳- دیدن تصاویری از زلزله احتمالاً باعث ناراحتی و دپرس میشود